Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
рука
hand
оглобля
thill, shaft
оглобля
нога
рот
перчатка(
шапка руки)
отбивание такта при танце
передняя ляжка животного
весло
под мышкой
мешочек
переметная сума(
накинутая на руку, плечо)
локоть (мера)
локоть
ручная мельница
материал
наличными
владетель
князь
thill, shaft
foot
mouth
glove(
hat of a hand)
striking the rhythm during a dance
front thigh of an animal
oar
under the arm
pouch
sling bag(
put over the arm, sholder)
cubit
elbow
hand mill
material
in cash
ruler
prince
горсть
handful
с полными руками
with full hands
ладонь
palm of hand
kæd dæarmy tʼæpænæj æxsyr cæwa, wæd ūj zon, æz ūdægas dæn; kæd dæarmy tʼæpænæj tūg ysqara, wæd ūj zon, ūdægas nal dæn
если из твоей ладони будет идти молоко, то знай, что я жив; если из твоей ладони выступит кровь, то знай, что меня уже нет в живых
if milk comes out of your palm, then know that I am alive; if blood comes out of your palm, then know that I am no longer alive
дружно
together
разом
at the same time
искусный
skilled
прирученный
tamed
с рук на руки
from hand to hand
баловаться руками
to do smth. with hands
трогать руками
to touch with hands
бить передними ногами (о лошади)
to beat with front legs (of a horse)
мять в руках
to crumple
уродовать
to disfigure
не располагаю средствами
ничего нет в руке)
I do not have the funds
there is nothing in my hand)
в горсть вмещается, а в яму нет
it fits in a handful, but not in a pit
under the arm
elbow
cubit
sling bag
hand
arm and hand
hands
shaft
shaft
rasp
tug
под мышкой
локоть
локоть (мера)
переметная сумка
кисть
рука
руки
оглобля
оглобля
рашпиль
гужовка
mæ fosæn syn dardton mæxīarmæj cæxx
моему скоту (предназначенному для калыма) я давал соль из собственной руки
to my cattle (intended for the bride price) I gave salt with my own hand
ḱynʒ je’r(m)ttæ nyccaǧta
невестка всплеснула руками
the daughter-in-law threw up her hands
pysyratæ je’rtty awwærsta
он растер в руках крапиву
he rubbed the nettles in his hands
īw bon k˳y wa, wæd dæ aftīdarmæj æmæ gom rīwæj rarvītʒæn
в один день он выгонит тебя с пустыми руками и голой грудью
one day he will send you out empty-handed and bare-chested
sæarmi kū neci baftudæj…
когда им ничего не досталось в руки…
when nothing fell into their hands…
m’armi esti ku baftuja, wædta art nikkænʒinæn
если раздобуду чего-нибудь, то разведу огонь
if something falls into my hands, I will start a fire
baʒorun æarmi ne ’ftujuj
позвать ей не удается (не дается в руки)
she is unable to call (calling does not fall into her hands)
zærond ʒonyǧ wyd… je’rttæn ma se ʽrdǵytæ xawdæj læwwydysty zæxxyl, adæjmaǵy cænk˳yl kʼūxtaw
сани были старые … только половинки оглобель лежали еще упавшие на земле подобно обрубленным рукам человека
the sled was old … only the halves of the shaft lay still on the ground like the severed hands of a man
оглобля
shaft
плечо
рука
плечо
предплечье
имеющий связанные за спиной руки
рука
рука
рука
локоть
плечо
рука
лопатка
оглобля
рука
нога
рот
shoulder
hand
shoulder
forearm
with the hands tied behind
hand
hand
hand
elbow
shoulder
hand
shoulder-blade
thill, shaft
hand
leg
mouth