Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">būlæmærǧ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
būlæmærǧ
boræmælǧæ
соловей nightingale būlæmærǧtæ… kʼ˳yzzitt kænyn bajdydtoj; Xadžy-Murat… būlæmærǧtæm q˳ysta соловьи защелкали; Хаджи-Мурат… слушал соловьев the nightingales began singing; Hadji Murad … listened to the nightingales 229 boræmælǧæ med-kʼozæ ali ʽvzagæj cæǧduj соловей в роще поет на разные языки the nightingale in the grove sings in different languages 19 fæzzardtoncæ (zærbatgutæ) boræmalǧæj (sic!) ræsuǧddær они (ласточки) пели красивее соловьев they (martlets) sang more beautiful than nightingales 40 Из (æ) | bor(æ) ‘желтый’ и ‘птица’, с диссимиляцией плавных. Ср. для первой части сложения būræ-qæd | boræ-ǧæd ‘крушина’ [см. ], būræ-mæz | boræ-mæz ‘клей’ [см. ], Būræ-færnyg | Boræ-yærnag собственное имя нартовского героя [см. ]; для второй части saw-mælǧæ скворец [см. ], ʒu-marǧ (под ) горная индейка. См. mælǧ.II 89. — 50.— 553. From (æ) | bor(æ) ‘yellow’ and ‘bird’, with the dissimilation of glides. Cf. for the first part of the compound būræ-qæd | boræ-ǧæd ‘buckthorn’ [see ], būræ-mæz | boræ-mæz ‘glue’ [see ], Būræ-færnyg | Boræ-yærnag name of the Nart hero [see ]; for the second part saw-mælǧæ starling [see ], ʒu-marǧ (see the word ) 'snowcock’. See mælǧ.%nII 89. — 50.— 553.