Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">būlkʼ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
būlkʼ
bolgæ
редька radish būlkʼ æmæ myd редька и мед radish and honey 80 bolgitæ, æpxæ æma kʼumbultæ pʼadvali nikkodtan редьку, морковь и свеклу мы сложили в подвал we put radish, carrots and beets in the basement III 19 Как и названия некоторых других огородных растений, усвоено из грузинского: bolokʼi редька. Оттуда же (может быть, через осетинское посредство) идут bolakʼ, belyge редька. Ср. ‘свекла’, ‘чеснок’, ‘огурец’. II 69; 27. — 87, 520. The word is adopted from Georgian, like the names of some other garden plants: bolokʼi radish. The following words come from here (may be through Ossetic): bolakʼ, belyge radish. Cf. ‘beet’, ‘garlic’, ‘cucumber’.%nII 69; 27.— 87, 520.