Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">būstæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
būstæ
bostæ
būstæ kænyn
bostæ kænun
выражать недовольство complain роптать grumble капризничать be capricious ворчать growl упрекать blame
cy myn būstæ kænys? что ты меня попрекаешь?“ why do you blame me? kæwuj ænæ bostæ je ʽstongbæl mæ bæx плачет без ропота о своем голоде моя лошадь my horse cries without grumbling because of its hunger 17 bostitæ (sic!) e næ kænuj, gebenaj dær baxussuj он не ропщет (не капризничает), спит даже в старой шубе he does not grumble, complain, he sleeps even in an old furcoat II 156 В туальских и юго-осетинских говорах нами отмечен вариант būctæ kænyn, PUT NOTE HERE что позволяет связать это выражение с ‘нежный’, ‘балованный’: būstæ kænyn, собственно,— „вести себя, как избалованное существо“. Если так, то būstæ стоит в связи и со словом ‘благодарность’. Возможно, однако, что мы имеем дело с boš- быть сердитым, недовольным, bošu гнев, недовольство и пр. (53G о m b о с z 53). We found a variant būctæ kænyn in Tual and South Ossetic dialects. PUT NOTE HERE This fact lets us associate this expression with ‘tender’, ‘spoilt’: būstæ kænyn means in fact “to behave like a spoilt creature”. If so, then būstæ has the connection with the word ‘gratitude’. It is possible, however, that we deal with boš- be angry, dissatisfied, bošu anger, discontent etc. (53). См., например: Cocity Rezo.Balc Dahistanrnæ. 1938, стр. 93 (būctæ kodta ’роптал’, ’делал упреки’). See, for example: Cocity Rezo.Balc Dahistanmæ. 1938, p. 93 (būctæ kodta ’growled’, ’made reproaches’).