Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">baryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
barynbarst
barunbarst
взвешивать weigh измерять measure прощать forgive īwmæjag zæxx īw ærbarsta mæng barænæj общественную землю он отмеривал неверной мерой he measured common land in a wrong way 75 cy barænæj barat, ūmæj wyn ysbarʒysty какою мерою мерите, такою отмерено будет вам with what measure ye mete, it shall be measured to you 4 24 carvi fædgæ din fusi wæcʼæfæj næ rabarʒinan мы не отмерим тебе дани маслом в желудке овцы we won't measure you the tribute by the butter in sheep's stomach II 125 sont rædydæn — barst бессознательному проступку— прощение forgiveness to unconscious misconduct 117 Xucaw bīræ bary, fælæ ægær tærīǧæd næ bary Бог многое прощает, но чрезмерного злодеяния не прощает God forgives many things, but he does not forgive excessive crime 31 nybbar myn прости мне forgive me 11 wæ k˳yvd barst wæt! да будет ваше пиршество угодно („прощено“) (Богу) may your feast be pleasing ("forgiven") (to God) I 126 Если принять исходное значение ‘нести, держать тяжесть’, то осетинский глагол увязывается с индоевропейской основой *bher- нести и пр.: bar-, bar-, βār груз, bhar- нести, bhāra- груз, беру, φέρω, fero и пр. Форма прош. причастия barst расходится с древнеиранской ( bṛta) и должна рассматриваться как вторичное образование с инхоативным s. — Эту же основу мы усматриваем в ‘понимать’. — Значение ‘прощать’ могло развиться из ‘нести’ → ‘сносить’ → ‘переносить’.II 50, III 154; 59. — 27. If we adopt the meaning ‘carry, hold heavy things’ as the initial, then the Ossetic verb is related to the Indo-European stem *bher- carry etc.: bar-, bar-, βār weight, bhar- carry, bhāra- weight, beru, φέρω, fero etc. Past participle form barst differs from the Old Iranian form ( bṛta) and must be treated as a secondary formation with the inchoative s. — The same stem is found in ‘understand’. — The meaning 'forgive' could develop from 'carry' → ‘bear’ → ‘get over’.II 50, III 154; 59. — 27.