Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">bydyr</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
bydyr
budur
равнина plain степь steppe
xoxæj-bydyræj
горы и равнина mountains and plain
bydirag
budujrag
полевой field (adj.) степной steppe (adj.) равнинный plain (adj.)
bydirag xærīs
полевая ива field willow (174)
calymmæ xoxy dūr tūla, bydyry calx zīla, wædmæ dæ raz ʒagæj ʒagdær kænæd пока в горах катятся камни, на равнине вертится колесо, до тех пор пусть перед тобой (пища) делается полнее и полнее while stones roll in the mountains, a wheel spins шт the plain, until then (food) becomes fuller and fuller in front of you из напутствия покойникуparting words to the dead rambyrd kodtoj sæ bæxræǧaw, æmæ sæ Wyryzmæg nyskʼærdta X˳yzy bydyrmæ собрали они свой конский табун, и Урузмаг погнал их на Кузскую равнину they collected their horse herd, and Wyryzmæg drove them to the Kuz plain 126 ew rawæn Qumi buduri ew kesena niwwidtoncæ в одном месте на Кумской равнине они увидели один замок they saw one castle in one place in the Kuma plain 9%l5%l Вероятно, к ( ) budur холмистая местность. Смещение значения (‘холмистая местность’→‘равнина’) явилось, как можно думать, результатом соотнесения к ‘гора’, ‘горы’: в противоставлении высоким горам слегка волнистая или холмистая местность называлась „равниной“. Probably, it traces back to ( ) budur hilly terrain. The change of meaning (‘hilly terrain’→‘plain’) seems to be a result of referring to ‘mountain’, ‘mountains’: in contrast to high mountains a slightly wavy or hilly terrain was called "plain".