Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæfxad</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cæfxad
подкова horseshoe Soslanæn jæ bæxy cæfxædtæ fæstærdæm saǧd festadysty подковы коня Сослана оказались прибитыми задом наперед horseshoes of the Soslan's horse were nailed backwards 133 bolat ændonæj dyn skænʒæn jæ cæfxædtæ из булатной стали он сделает тебе подковы he will make you shorseshoes of damask steel 70 … Qanuqti æfsæn dwaræj ba æ bæxæn cuppar cæfxati (sic!) kud iskæna … чтобы он из железных ворот Кануковых сделал для своего коня четыре подковы … so that he would make four horseshoes for his horse of the Kanulovs' iron gates II 122 æʒæfxad неподкованный unshod galtæbæl æʒæfxatæj (lasun) (возить) на неподкованных быках (carry) on unshod bulls 84 læppū jæ alasajæn jæ cæjxædtæ fæstærdæm asaǧta æmæ rafardæg īs mærdty bæstæj юноша прибил своей лошади подковы задом наперед и отправился из царства мертвых the young man shoed his horse backwards and set off from the nether world 39 Группа согласных fs возникает в осетинском часто как результат метатезы группы sf, sp (см. ‘кобыла’, ‘войско’, ‘железо’ и мн. др.). В согласии с фонетическими тенденциями осетинского языка группу fx можно рассматривать также как метатезу xf, kf, gf. Восстанавливаемое таким образом *cægfad представляет очевидное сложение из ‘кольцо’, ‘скоба’ и ‘нога’: „кольцо (или скоба) ноги“. Порядок составных частей отличается от современного, где мы ожидаем *fadcæg (тип tatpurusa, первый член стоит в падежной зависимости от второго); ср. qūs-cæg ‘серьга’ [см. ] („кольцо уха“) с „нормальным“ порядком частей. Однако необычный порядок частей в *cægfad поддерживается еще несколькими вполне надежными случаями: jæw-gæf ‘икра’ [см. ] (вместо - „рыбье просо“), ḱyr-ǧæd ‘коробка’, ‘ларец’ [см. ] (вместо - „деревянный сундучок“), xæf-fynʒ ‘сопля’ [см. ] (вместо - „носовой гной“), don-guron [см. ] (вместо kuron- „мельничная речка“), zǧællag-kom ‘удила’ (вместо - „ротовое железо“). Эти и другие случаи позволяют предполагать, что в прошлом такой порядок сложения в осетинском был вполне закономерен. Древность коневодства и кузнечного дела у осетин (см. ) говорит в пользу того, что cæfxad ‘подкова’ — весьма старое слово. Для семантики ‘кольцо’ ↔ ‘серьга’ ↔ ‘подкова’ ср. aǧaiatl cʼo серьга = „подкова ушей“, lol подкова cʼekʼa-lol кольцо (буквально „подкова пальца“). čapxati род обуви (С.Хеви 146) примыкает к cæfxad. См. и .234. — 613. The consonant cluster fs often appears in Ossetic as the result of the metathesis of clusters sf, sp (see ‘mare’, ‘troops’, ‘iron’ and many others.). According to the phonetic tendencies in Ossetic, the group fx can be considered as the metathesis of xf, kf, gf as well. Thus, reconstructed *cægfad represents a compound word made of ‘ring’, ‘cramp’ and ‘foot’: “foot ring (or cramp)”. The order of the constituent parts is different from the modern one where we expect *fadcæg (type tatpurusa, the first word is case dependent of the second one); cf. qūs-cæg ‘earring’ [see ] (“ring of the ear”) with a “normal” order. However, the unusual order of parts in *cægfad is supported by some more reliable cases: jæw-gæf ‘caviar’ [see ] (instead of - “fish millet”), ḱyr-ǧæd ‘box’, ‘chest’ [see ] (instead of - “wooden chest), xæf-fynʒ ‘nose drip’ [see ] (instead of - “nose gleet”), don-guron [see ] (instead of kuron- “mill river”), zǧællag-kom ‘bridle bit’ (instead of - “mouth iron”). These and other cases let us assume that such order of compounding was quite regular in Ossetic in the past. Antiquity of horse breeding and blacksmithing among the Ossetic people (see ) speaks in favour of the fact that cæfxad ‘bridle bit’ is quite an old word. For the semantics ‘ring’ ↔ ‘earring’↔‘horseshoe’ cf. aǧaiatl cʼo earring = “ear horseshoe”, lol horseshoe cʼekʼa-lol ring (literally “finger horseshoe”). čapxati kind of shoes (С.Хеви 146) refers to cæfxad. See and .234. — 613.