Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæryn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cæryncard
cæruncard
жить live raǵy wæjygmæ læskʒæræn īw mæg˳yr læg card давно у великана в качестве пастуха-батрака жил один бедняк long time ago one poor man lived with a giant as a shepherd-farm labourer 103 k˳yd cærʒynæn ænæ dæw…? как я буду жить без тебя? how will I live without you? 112 cæruntæ, xwæruntæ bajdædtoncæ стали жить да есть [they] began to live and eat 15%l4%l Основа čar- ( *k˳el-) в других иранских языках имеет значение ‘пастись’, ‘пасти скот’, ‘кочевать, пася скот’, вообще ‘кочевать’, ‘бродить’: čaridan пастись, čalīdan идти, carēdəl пастись, čarag бродить, пасти скот, čarin пастись, vi-čar пребывать, čaraɣ пастбище (109), ср. čʼarakʼ пастбище, čar- двигаться, ходить, бродить, čar- двигаться, бродить, пасти скот, colo ухаживать, населять, жить, incola обитатель, πέλω двигаться, становиться, быть. Переход значения ‘пасти скот’ → ‘жить’ характеризует скотоводческий народ, каким действительно и были предки осетин. Аналогичное семантическое развитие наметилось и в других языках ( vi-čār пребывать, colo жить). Ср. ‘оживлять’, ‘поджигать’, ‘жизнь’, ‘жизнь’, ‘проворный’, ‘долголетний’, ‘ремонт’, ‘бедственный’.%n46, 78; 57, 58. — 23, 56. The stem čar- ( *k˳el-) in other Iranian languages has the meaning ‘browse’, ‘pasture’, ‘wrangle’; ‘nomadise’, ‘wander’ in general: čaridan browse, čalīdan go, carēdəl browse, čarag wander, pasture, čarin browse, vi-čar stay, čaraɣ pasture-land (109), cf. čʼarakʼ pasture-land, čar- move, walk, wander, čar- move, wander, pasture, colo maintain, inhabit, live, incola inhabitant, πέλω move, become, be. The transition of the meaning ‘pasture’ → ‘live’ describes cattle-breeding people which the ancestors of the Ossetic people really were. A similar semantic development has been outlined in other languages as well ( vi-čār stay, colo live). Cf. ‘make alive’, ‘put on fire’, ‘life’, ‘life’, ‘nimble’, ‘longliving’, ‘reparation’, ‘disastrous’.%n46, 78; 57, 58. — 23, 56.