Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cæxæra</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cæxæra
ʒæræra
свекла beet огород ; ср. д. ‘свекла’, ‘бурак’; cf. Digor ‘beet’, ‘beet-root’ vegetable garden ; ср. д. ‘свекла’, ‘бурак’; cf. Digor ‘beet’, ‘beet-root’ отсюда from this
cæxæraǵyn
ʒæxæragun
пирог с начинкой из съедобных трав pie stuffed with edible herbs
cʼiw-ʒæxæra
cʼew-ʒæxæra
название одного из таких растенийthe name of one of these plants
acy az kartof æmæ cæxæra bīræ ærkʼaxtam в этом году мы откопали много картофеля и свеклы this year we dug up a lot of potatoes and beets aly xæʒary farsmæ—cæxæradon у каждого дома — огород kitchen garden is near every house madæ æmæ Sozur kʼaxnadbæl ʒæxærati æxsæn fæccæwuncæ мать и Созур идут по тропинке между огородами mother and Sozur are walking along a path between kitchen gardens II 9 ʒæxærati kosæg brigadæ æncæ atæ это — бригада, работающая на огородах this is a team working in kitchen gardens II 9 (iuni) ʒæxæratæ æxsastoncæ (в июне) пололи огороды (in June) [they] pulled weeds in kitchen gardens I 71 stur næ ʽj ne ʽskʼolaj ʒæxæradonæ наш школьный огород невелик our school vegetable garden is not big II 60 ʒæxæragæs istudta ew kʼotær огородник вытащил один куст the gardener pulled out one bush II 10 Подобно названиям некоторых других огородных растений, усвоено из грузинского: čʼarxali свекла. Осетинский, как и грузинский, неохотно терпит два r в одном слове, — с той, однако, разницей, что в грузинском диссимиляции (rl) подвергается второй r, а в осетинском — первый. Мы имеем, стало быть: čʼarxal- → *calxar- → cæxær-. Конечный а, вместо грузинского i, появляется еще в некоторых заимствованиях из грузинского: ср. ( kʼčʼi), ( qbedi), ( cxrili), ( pocxi). Мы относим эту особенность не за счет осетинского, а за счет тех грузинских диалектов, из которых непосредственно усвоены соответствующие слова. Действительно, в некоторых соседящих с осетинским грузинских диалектах (мохевском, хевсурском) в именительном падеже вместо -i появляется -а или -ау. Субституция звонкого вместо смычно-гортанного ( ʒæxæra) весьма обычна. Субституция вместо смычно-гортанного глухого придыхательного ( cæxæra) встречается реже, но также возможна в более старом слое грузинских заимствований; ср. выше . Таким образом, звуковую историю слова можно считать ясной.— čʼarxali свекла стоит, со своей стороны, в родстве с čʼǝ̀rkwa, cʼǝ̀rkwa земляная груша. Развившееся на осетинской почве значение „съедобная трава в вареном виде“ перешло из осетинского в чечено-ингушский: žaxar вареная черемша. — Ср. названия других овощей: ‘редька’, ‘чеснок’, ‘огурец’.%n87, 120, 325, 520. Like names of some other garden plants, this word is borrowed from Georgian: čʼarxali beet. Ossetic unwillingly bears two r in one word, as well as Georgian — however, with such difference that in Georgian the second r undergoes dissimilation (rl), and in Ossetic — the first one. Thus, we have: čʼarxal- → *calxar- → cæxær-. The final а instead of Georgian i appears in some other Georgian borrowings: cf. ( kʼčʼi), ( qbedi), ( cxrili), ( pocxi). We attribute this feature not to Ossetic, but to those Georgian dialects from which the corresponding words were directly borrowed. In fact in some Georgian dialects that are neighbour to Ossetic (Mokhevian, Khevsurian) -а or -ау appear in nominative case instead of -i. The substitution of a voiced instead of an ejective consonant ( ʒæxæra) is quite regular. The substitution of a voiceless aspirated consonant instead of an ejective one ( cæxæra) happens less often but is still possible in an older group of Georgian borrowings; cf. above . As a result, the phonetic history of the word may be considered clear.— čʼarxali beet for its part relates to čʼǝ̀rkwa, cʼǝ̀rkwa earth apple. The meaning “cooked edible herb” which had developped in Ossetic came from Ossetic to Chechen-Ingush: žaxar boiled rampson. — Cf. names of other vegetables: ‘radish’, ‘garlic’, ‘cucumber’.%n87, 120, 325, 520.