Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cʼūla</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cʼūla
cʼola
притупленный dull с погнувшимся лезвием with bent blade
kʼært-cʼūla næ kæny
и в ус не дует he doen not turn a hair ему нипочем he does not care
mæ færæt fæcʼūla мой топор притупился my axe hase become dull bajdydtoj fīdærttyl xæcyn, æmæ ʒy nīcy xawy kʼærttæjcʼūlajæ стали биться (чтобы взять) укрепления, но они оставались неуязвимы [they] began to fight (to take) the fortifications, but they remained invulnerable I 106 ūs kʼærttæj cʼūla næ kæny, nīcæmæ dary jæ læǵy nyxas жена и ухом не ведет, ни во что не ставит слова мужа the wife does not give a sigh of attention, despises her husband's words III 105 Soslani æfsædtæ tuxtæncæ galaoni færstæbæl, ma sin kʼærtt-cʼola dær næ xawdtæncæ войска Сослана бились у стен крепости, но никакого ущерба не могли им нанести Soslan's troops fought at the walls of the fortress, but could not inflict any damage to them II 49 wæddær kʼærttæj cʼola næ gælʒuj все же она и ухом не ведет however she does not care III 35 Вероятно, перебой из tūla | tola, от | tolun ‘комкать’; ср. тот же перебой в | æncʼolun ‘комкать’, ‘морщить’ (из *æmtūlyn | *æm-tolun). It is probably a change from tūla | tola, from | tolun ‘crumple’; cf. the same change in | æncʼolun ‘crumple’, ‘wrinkle up’ (from *æmtūlyn | *æm-tolun).