Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">carv</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
carv
масло (топленое) butter (melted)
carv cæǧdyn
сбивать масло make butter
Общеиранское слово: čarb жирный, сальный, čarw, čarp, čarp, , cōrb, čärve, tcārba жирный, *čarp-(črp) жир. Ср. также čarf-dṓn (44) охотничий рожок для масла. Иранские формы представляют перебой индоевропейского *selp-; ср. sarpi- топленое масло, *salba, salve, Salbe масло, мазь, ελπος елей, έλφος масло. — Приготовление масла (а также сыра) свидетельствуется у осетин от глубокой древности. Геродот(IV 2) сообщает о скифах: „Выдоив молоко, они наливают его в полную деревянную кадку, приставляют к ней своих слепых (рабов) и заставляют болтать молоко; то, что при этом остается наверху, они вычерпывают и считают это более ценным, чем то, что остается внизу“. Аналогичное описание находим у Гиппократа(De morbis, кн. IV 20): „Они (скифы) наливают молоко в полые деревянные сосуды и качают их. От взбалтывания молоко пенится и разделяется; жирные части, называемые «маслом» (βούτυρον), всплывают как более легкие наверх, а тяжелые и густые остаются внизу“. Описанная у Геродота и Гиппократа техника изготовления масла до сих пор бытует у осетин. Молоко наливается в сосуд из выдолбленного дерева (), отверстие плотно закрывается куском кожи; затем сосуд кладется на специальные качающиеся салазки () и качается до тех пор, пока масло не отделится и не всплывет наверх. Остающаяся жидкость ( — пахтанье, сколотина) употребляется в пищу с хлебом или как напиток. Употреблялось масло исключительно в топленом виде. Нетопленое масло не имеет в осетинском оригинального названия ( — чеченское слово, — грузинское). Ср. ‘молоко’, ‘пахтанье’, ‘сыр’.%nII 50, 78; 28. — I 58. A common Iranian word: čarb fat, greasy, čarw, čarp, čarp, , cōrb, čärve, tcārba fat, *čarp-(črp) fat. Cf. also čarf-dṓn (44) hunting horn for butter. Iranian forms represent the change of Indo-European *selp-; cf. sarpi- melted butter, *salba, salve, Salbe butter, salve, ελπος chrism, έλφος oil. — Making butter (and also cheese) is attested in the Ossetic culture so far in the extreme antiquity. Herodotus(IV 2) tells about Scythians: “When done milking, they pour the milk into deep wooden buckets, and make their slaves stand around the buckets and shake the milk; they draw off what stands on the surface and value this most; what lies at the bottom is less valued”. PUT NOTE HERE An analogical description is found in Hyppocrates(De morbis, book IV 20): “The Scythians pour the milk of their mares into woden vessels, and shake it violently. This causes it to foam, and the fat part, which is light, rising to the surface, becomes what is called butter (βούτυρον). The heavy or thick part, which is below…”. The technique of butter making described by Herodotus and Hippocrates is still in use in Ossetia. The milk is poured into the vessel made of hollowed wood (), the hole is tightly closed with a piece of leather; then the vessel is placed on special swinging skids () and is being shaked until the oil separates and floats up. Remaining liquid ( — buttermilk) is consumed with bread or as a drink. Butter was consumed only melted. Unmelted butter does not have on original Ossetic name ( — a Chechen word, — Georgian). Cf. ‘milk’, ‘buttermilk’, ‘cheese’.%nII 50, 78; 28. — I 58. Herodotus, with an English translation by A. D. Godley. Cambridge. Harvard University Press. 1920.