Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">cawd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
cawd
плохой bad плохого качества of bad quality læg æmæ ūs… ysfænd kodtoj qybyltæn sæ cawddær raddyn sawǵynæn муж и жена решили дать попу поросенка, который похуже a husband and a wife decided to give the butt part of a worse piglet 134 jæ moj wydis cawddær bakastæj ее муж был похуже видом her husband looked worse 126 adæmi sax kust cawddær næ kodta напряженная работа людей не ослабевала people's hard work did not get weaker 10 æ nard ba xwarz xast xui nardæj cawddær næ ‘j его (кролика) жир не уступает жиру откормленной свиньи its (rabbit's) fat is not inferior to the fat of a fat pig II 24 Вероятно, лексикализованное прош. причастие от ‘идти’, буквально „itus“. Ср. для идеосемантики пошлый (от шел) . Обычное ppf. от будет cyd | cud, но в лексикализованных формах мы нередко находим сильную ступень вместо слабой: (вм. zynd) ‘ум’, (вм. amynd) ‘счастье’. It is probably a lexicalized past participle form of the verb ‘go’, literally „itus“. Cf. for the ideosemantics pošlyj (from šёl) . A regular ppf. of the verb will be cyd | cud, but we often find a strong variant of the root in lexicalized forms instead of a weak one: (instead of zynd) ‘mind’, (instead of amynd) ‘happiness’.