Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæjnæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fæjnæ
на каждого for each с каждого from each дистрибутивное наречие: a distibutive adverb:
fæjnærdæm
в разные стороны in different directions
fæjnærdygaj
с разных сторон from different sides
fæjnæ-fæjnæ
по одному на каждого one for each
fæjnæ dæs fysy næ fæci нам досталось по десять овец на каждого we got ten sheep for each fæjnæ banazæm выпьем по одной let's drink one (glass) for each person fæjnæ ʽstdæs cæfy fækænync kæræʒījæn по восемнадцати ударов наносят друг другу they hit each other eighteen blows 38 jæ ḱyzǵytæn radta fæjnæ nywazæny bægæny своим дочкам дал по бокалу пива I gave a glass of beer to each of my daughters 50 jæ fæjnæ fars yslæwwydysty стали с каждой его стороны they stood on each side of him i mardi cængtæ… fæjnerdæmæ itiǧdæj læwdtæncæ руки покойника оставались распростертыми в разные стороны the hands of the deceased remained stretched in different directions II 75 etæ fæjnerdæmæ tæxun bæjdædtoncæ они стали разлетаться в разные стороны they began to fly in different directions 34%l6–7%l Asægoj fidæmæ fæjnerdigæj wajun bajdædtoncæ к отцу Асаго стали бежать с разных сторон they began to run to Asago father from different directions 6%l3%l Слово имеет вполне надежное и безупречное соответствие в сакском языке: pana- каждый. Н. W. Bailey находит возможным возводить и сак. pana- и ос. fæjnæ к *patina-, производному от наречия pati, выражающего повторность: ‘вновь’, ‘повторно’ и т. п. Ср. *patēn (ptʼyn) в отдельности, отдельный, *pat-patēn (= ос. fæjnæ-fæjnæ) по одиночке, paitina- отличный, особый, отдельный. Как пример дистрибутивного употребления Bailey приводит pratidinam каждый день (12–13). The word has a completely reliable and flawless correspondence in Khotanese: pana- each. Н. W. Bailey finds it possible to trace both Khotanese pana- and Ossetic fæjnæ back to *patina-, a derivative of an adverb pati, which expresses repeatability: ‘again’, ‘iteratively’ etc. Cf. *patēn (ptʼyn) separately, separate, *pat-patēn (= Ossetic fæjnæ-fæjnæ) one by one, paitina- different, special, separate. As an example of a distributive use, Bailey gives pratidinam each day (12–13). я бы сделала пресабэнтри постсабэнтриями и на них добавила бы примеры (последние три вроде)