Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fænykg0yz</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fænykg˳yz
funuktʼiz
домосед stay-at-home бездельник good-for-nothing fænykg˳yzy arǧaw сказка о бездельнике a tale about a loafer fænykg˳yzy bælliccag — ævvong card мечта бездельника — даровая жизнь a slacker's dream is a free life III 203 В первой части | funuk ‘зола’. Вторая часть должна заключать по смыслу какие-то глагольные основы *kuz-, *diz- со значением ‘рыться’, ‘копаться’ и т. п. Однако в языке таких глаголов не видно, а этимологические поиски при неясности значения рискованны. Точную кальку осетинского выражения находим в nacarkekia копающийся в золе, бездельник ( nacari зола, kekia от глагола keka рыться, копаться). Ср. . In the first part there is | funuk ‘ash’. The second part should contain some kind of verb stems *kuz-, *diz- with the meaning ‘burrow’, ‘dig’, etc. However, such verbs are not seen in the language, and etymological searches are risky when the meaning is not clear. We find the calque of the Ossetic expression in nacarkekia digging in ash, loafer ( nacari ash, kekia from the verb keka dig, burrow). Cf. .