Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">færank</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
færank(fyrænk)
(frank)
fælank
барс panther леопард leopard xæstæn jæ astæwty razmæ læbūrdtoj sæ bæxtæ færanktaw посреди битвы их кони рвались вперед, как барсы in the midst of the battle, their horses rushed forward like leopards 133 særgæs franḱy rasaxsta æmæ jæ Xætægomæ ʽrxasta; Xætægo jæ bastyǧta; zynarǧ sarmy xurnyg˳ylæny mælikmæ axasta wæjkænynmæ орел схватил барса и принес его к Хатаго; Хатаго снял с него шкуру; дорогой мех он понес к западному царю на продажу the eagle grabbed the leopard and brought it to Hatago; Hatago skinned it; he took its expensive fur to the western king for sale II 73 fælank bazærond æj, sirdtæ axæssun æ bon næbal adtæj барс состарился, не мог больше ловить зверей the leopard grew old and could no longer catch animals II 34 duwwæ fælanki imæ ralæwirdtoncæ два барса набросились на него two leopards pounced on him 7%l??6??%l Ср. pṛāng, palang барс, леопард, pwrδʼnk леопард, pṛdāku- тигр, леопард. Если бы осетинское слово было оригинальным и восходило к pṛdāku-, мы имели бы *færdak. Форма fælank заставляет думать о заимствовании из персидского (где I закономерно из rd). Заимствование должно было иметь место достаточно давно, когда еще действовал закон перехода pf (см. об этом под словом ). Возможно также, что старая, чисто осетинская (скифская) форма *færda(n)k (ср. pwrδʼnk) изменилась под влиянием palang. В основе древнеиранского названия лежал, по-видимому, корень означавший ‘пестрый’, ‘яркий’ и т. п. Этот корень сохранился в ос. ‘самоцвет’, ‘бусина’.%n145. — 71. Cf. pṛāng, palang panther, leopard, pwrδʼnk leopard, pṛdāku- tiger, leopard. If the Ossetic word had been original and had traced back to pṛdāku-, we would have had *færdak. The form fælank forces to think about the borrowing from Persian (where I is regularly from rd). The borrowing must have been rather long ago, when the law of transition pf was still in effect (see about this under the word ). It is also possible, that the old purely Ossetic (Scythian) form *færda(n)k (cf. pwrδʼnk) was changed under the influence of palang. The ancient Iranian name was apparently based on the root meaning ‘multicoloured’, ‘bright’, etc. This root was preserved in Ossetic ‘gem’, ‘bead’.%n145. — 71.