Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fæsarc</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fæsarcfæcarc
fæsabærcæ
за седлом behind the saddle
fæsarc badyn
сидеть вторым на лошади sit second on a horse
fevnældta ḱyzgmæ, jæ fæsarc æj bappærsta æmæ jæ afardæg kodta jæ fīdærttæm схватил девушку, кинул ее (на лошадь) позади седла и увез ее в свои твердыни grabbed the girl, threw her on the horse behind the saddle and took her to his strongholds I 106 i bæxgin … Soslani æ fæsabærcæmæ ærbajsta всадник перенес Сослана к себе за седло the rider carried Soslan to his saddle II 16 В первой части обеих форм ‘позади’. Во второй части в и. ‘копье’; стало быть, fæs-arc буквально „позади копья“, которое носилось за спиной. Труднее объяснить д. -bærcæ в fæsa-bærcæ; может быть, к „мера (пороха)“, если таковая носилась за спиной; или к глаголу ‘ездить верхом’ (см. ), стало быть fæsa-bærcæ „езда верхом позади (главного всадника)“. In the first part of both forms there is ‘behind’. In the second part of the Iron word there is ‘spear’; thus, fæs-arc literally means ‘behind the spear’, which was carried behind the back. It is more difficult to explain Digor-bærcæ in fæsa-bærcæ; it may be related to ‘measure (of gunpowder)’, if it was carried behind the back; or it may be related to the verb ‘ride’ (see ), and thus, fæsa-bærcæ means ‘riding behind (the chief rider)’.