Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fīdyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fīdynfyst
fedunfist
платить pay
fīddænfīddon
платеж payment возмещение reimbursement
æz ʒyllæjæ kʼaddær k˳y darīn, k˳y bafīdin isk˳y mæ xæs… если бы я меньше был должен обществу, если бы я уплатил когда-нибудь мой долг… if I owed less to society, if I ever pay off my debt … 11 cæmæj dyn fīdʒystæm dæ xærztæ? чем мы отплатим тебе за твое добро? how will we repay you for your good? 29 (zariag kalmæn) aly mæj ḱyzg qalon fīdæm (дракону) мы каждый месяц платим дань (в виде) девушки every month we pay tribute (to the dragon) in the form of a girl 28 ne ʽxsæn ḱī kūsa, ūmæn myzd fīdʒystæm кто будет у нас работать, тому мы будем платить жалованье we will pay salary to whoever will work for us 100 Batyraʒ dywwæ Nartæm… bamīnævar kodta: „Mæ fydy tūg myn cæwylnæ fīdūt?” Батрадз через посла обратился к двум (фамилиям) Нартов: «Почему вы не платите мне за кровь отца?» Batradz addressed two families of Narts through the ambassador: “Why don't you pay me for my father's blood?” I 145
fīdīnag
feddujnag
то, что подлежит уплате thing to be paid (II 1426)
cæræn… ævistæj æ xwæržewgutæj мы живем, не оплатив его благодеяний we live without paying for his good deeds 21 Разлагаем fī-d-*pati-dā буквально „давать взамен“, „возмещать“. Основа глагола ‘давать’ выступает с нулевой огласовкой (как в ‘дать’), в отличие от fī-da-wyn ‘мириться’ [см. ], где имеем сильную ступень; ср. st-yn [см. ], æft-yn [см. ], fæz-m-yn [см. ] рядом с sta-jyn [см. ], æfta-wyn [см. ], ny-ma-jyn [см. ]. По образованию и значению ср. prati-dā- давать взамен, patdahišn воздаяние, p’črʼt (*pati-rāta-) возмещение, плата. В ряде восточноиранских языков находим сочетание *para-dā со значением ‘продавать’: pr’δ-, parδāδ-, parδē, plār-, pəlōr- и др. (II 237). О корне da- ‘давать’ см. под и . Другие этимологические опыты см.: Н. Petersson. Etymologische Miszellen. LUA XIX 5 сл.XX 20 сл. Венг. fizet-, füzet- платить, возмещать считается усвоенным из аланского; ос. fid- → венг. fiz-, как büz, gaz, éz (MunkácsiV 317. — 20 сл., 55).%n251. The word is divided fī-d-*pati-dā literally ‘give in exchange for’, ‘reimburse’. The verb stem ‘give’ is with zero-ablaut (as in ‘give’), as opposed to fī-da-wyn ‘reconcile’ [see ], where there is a strong ablaut grade; cf. st-yn [see ], æft-yn [see ], fæz-m-yn [see ] and sta-jyn [see ], æfta-wyn [see ], ny-ma-jyn [see ]. As for the derivation pattern and the meaning, cf. prati-dā- give in exchange for, patdahišn retribution, p’črʼt (*pati-rāta-) reimbursement, payment. There is a combination *para-dā in some East Iranian languages with the meaning ‘sell’: pr’δ-, parδāδ-, parδē, plār-, pəlōr- etc. (II 237). About the root da- ‘give’ see under and . See other etymological experiences: Н. Petersson. Etymologische Miszellen. LUA XIX 5 ff.XX 20 ff. fizet-, füzet- pay, reimburse is considered to be acquired from Alan; Ossetic fid- → Hungarian fiz-, as büz, gaz, éz (MunkácsiV 317. — 20 ff., 55).%n251.