Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fajnūst</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fajnūst
fajnostæ
ятровь sister-in-law жена деверя wife of husband's brother næ fæci mæ madæn næ fajnūst, næ tīw не оказалось у моей матери ни ятрови, ни деверя my mother had neither a sister-in-law, nor a brother-in-law 53 šam dæn … mæ fajnūstytæj мне стыдно перед моими ятровями I am ashamed in front of my sisters-in-law I 9–10 dæ fajnūstytæ dyl xūdʒysty, jæ mojy fædyl kæwy, zæǧgæ твои ятрови будут над тобой смеяться, говоря: плачет вслед мужу your sisters-in-law will laugh at you, saying: she is crying after her husband 107 Разлагается на faj-nostæ из *pati-snauša- буквально „невестка (snaoša) мужа (pati)“. В иронском слово nust отдельно в значении ‘невестка’ не сохранилось (см. ). Но дигорское бытует до сих пор. Первая часть faj возводится нами к pati- супруг ( pati-, paiti-); звуковое развитие: pati*faʒfaj; ср. waj-ʒæf [] ‘упрек’ из *waʒ-ʒæf, raj-som [] ‘завтра’ из raǯy-som, а также такие чередования, как || kuj ‘собака’, || ‘двадцать’ и др. (374). Сильный гласный а в faj (вместо fæj) — результат композиционного подъема (vṛddhi). См. .%n119. It is divided into faj-nostæ from *pati-snauša- literally ‘daugther-in-law (snaoša) of the husband (pati)’. In Iron the separate word nust in the meaning ‘daughter-in-law’ does not remain (see ). However, Digor is still present. The first part faj is traced by us back to pati- spouse ( pati-, paiti-); the sound development: pati*faʒfaj; cf. waj-ʒæf [] ‘reproach’ from *waʒ-ʒæf, raj-som [] ‘tomorrow’ from raǯy-som, and also such alternations as || kuj ‘dog’, || ‘twenty’ etc. (374). The strong vowel а in faj (instead of fæj) is a result of a rise due to compounding (vṛddhi). See .%n119.