Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
злонравный
ill-natured
буйный
wild
шалун
naughty boy
k˳yd fydwag xæssyn!
какого я дурного нрава!
how ill-natured I am!
Badyri fydwag k˳ynnæ wyd
Бадри был шалун
Badri was a naughty boy
fudwag kud neke wa, obæl kosʒinan
будем стараться, чтобы никто не шалил
we will try so that no one behaves naughty
fudag kænun næ bæzzuj; fudag aræx eruj fidbiliz
шалить не годится, шалун часто находит беду
behaving naughty is not good, a naughty boy often finds trouble
kʼæbyla k˳yd qomyl kodta, aftæ fydwagæj fydwagdær kodta
щенок, как подрастал, становился все злонравнее
the puppy, as he grew up, became more and more vicious
fudag ka fækkænuj, obæl ewnæg ǧær ku fækkænuj Xetæg, wæd eci ǧog azaræj fataw fesqewuj æma ærǧawi astæw arfdær kæmi wa, omi balæsuj
кто (из коров) дурно себя ведет, на ту как крикнет раз Хетаг, так та корова от страха отскакивает, как стрела, и забирается в середину стада, где поглубже
Khetag shouts once at a cow, which is behaving badly, so that this cow bounces off of fear like an arrow and climbs into the middle of the herd, where it is deeper