Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">fynʒ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
fynʒ
finʒ(æ)fij
нос nose кончик tip
fynʒy x˳ynk
finʒi cʼasæ
ноздря nostril
finʒi
впереди in front в начале at the beginning
cæwun finʒi
идти впереди go ahead
xīstæræn jæ fynʒ amærz æmæ jæ zondæj bafærs утри у старшего нос и спроси у него ума wipe the elder's nose and ask his mind (т. е. следует уважать опыт старшего, даже если он по старческой беспомощности не может уже утереть нос) (that is, the experience of the elder should be respected, even if due to old age helplessness he can no longer wipe his nose) III 232 caværdær kærdæǵy smag jæ fynʒyl sæmbældī запах какой-то травы ударил ему в нос the smell of some herb hit his nose 173 Totyraʒ… Soslany jæ arcy fynʒyl felvæsta Тотрадз поднял Сослана на острие своего копья Totradz raised Soslan on the point of his spear 330 ærbalqivta… cirǧ kardi fij ængondær она плотнее прижала конец острого ножа she pressed the end of the sharp knife tighter 99
kʼaxy fynʒ
носок toe
ʒabyry fynʒ
ʒaburi fij
носок чувяка chuviak's toe (98)
finʒi co! иди впереди! go ahead! II 139 dæ nivæ finʒi cæwæd твое счастье впереди пусть шествует let your happiness go ahead 25 fæwon din finʒi пусть я буду впереди тебя let me be ahead of you (в смысле „пусть я раньше умру“, ср. и. dæ fyccag fæwon id.) (in the sense “let me die earlier”, compare with Iron dæ fyccag fæwon id.) 100 Aqbad je ʽfsadæn finʒʒæwæg Акбад предводительствует своим войском Akbad leads his army 73 Близкие по звучанию слова для ‘носа’ имеются как в иранских, так и кавказских языках. На иранской почве: phonʒ, pōz нос, pōz клюв, рот, морда, paza нос, диалект pīza (Morgenstierne), fiska, fusεk нос; сюда же pic, pec, pec, pec лицо, pit нос (Abt. II, стр. 190), piṃja- вершина, грудь? На Кавказе: a-pəncʼa, facʼä нос, pʼiǯi рот, pʼinčvi, p’inǯ ноздря. Осетинская форма настолько близка к кавказским, особенно абхазской, что отрывать ее от них не представляется возможным. Исходная форма *pinʒ- могла быть мегрельским соответствием груз. pʼiri ‘рот’ (ср. мегр. pʼiʒi ‘рот’), что решительно говорит в пользу коренного кавказского происхождения этого слова. Созвучие с иранскими формами остается приписать случайности. От fynʒ | finʒæ образовано | ficcag ‘первый’, буквально „носовой“, „передний“.%nII 78; 29. — 66; 231, 397. — 200, 314, 317, 326, 329, 591. Similar sounding words for ‘nose’ are found in both Iranian and Caucasian languages. Iranian languages: phonʒ, pōz nose, pōz beak, mouth, snout, paza nose, pīza (Morgenstierne), fiska, fusεk nose; see also pic, pec, pec, pec face, pit nose (Abt. II, p. 190), piṃja- top, chest? Languages of Caucasus: a-pəncʼa, facʼä nose, pʼiǯi mouth, pʼinčvi, p’inǯ nostril. The Ossetic form is so close to Caucasian ones, especially to the Abkhaz one, that it is not possible to separate it from them. The initial form *pinʒ- might have been a Mingrelian correspondence of Georgian pʼiri ‘mouth’ (compare with Mingrelian pʼiʒi ‘mouth’), which strongly speaks in favour of the native Caucasian origin of this word. Consonance with Iranian forms remains to be attributed to chance. The word | ficcag ‘first’ is derived from fynʒ | finʒæ, literally “nose”, “front”.%nII 78; 29. — 66; 231, 397. — 200, 314, 317, 326, 329, 591.