Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">gærdyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
gærdyngærst
igærdunigarst
прорезать cut through прогрызать gnaw through прокладывать путь break the way вспарывать rip open arf mīty fændag ajgærstam в глубоком снегу мы проложили („прорезали“) путь we paved (“cut”) our path through deep snow myst kʼutu mawal gærda… чтобы мышь больше не прогрызала зернохранилище… so that the mouse no longer gnaws through the granary … 62 læqwæn æ saw-dor ragælsta ma saw xonx festadæj; kizgæ dær æj je ʽnsurtæj igærdgæ racudæj юноша кинул свой оселок, и он обратился в черную гору; девушка стала ее прогрызать своими клыками the young man threw his touchstone, and it turned into a black mountain; the girl began to gnaw it with her fangs 18%l11–12%l Восходит к *vi-kart-, сращение преверба vi- с основой kart- ‘резать’; см. | ævgærdun, ævgærdæn. Иронский также имел в прошлом преверб i- (из vi-). Это видно как из озвончения kg (под влиянием предшествовавшего i), так и из того, что при присоединении превербов a-, ba- старый i восстанавливается: a-j-gærdyn, ba-j-gærdyn.%nIII 143; 17. It traces back to *vi-kart-, a fusion of a preverb vi- with a stem kart- ‘cut’; see | ævgærdun, ævgærdæn. Iron also had in the past a preverb i- (from vi-). It can be seen both from the voicing kg (under the influence of the preceding i), and from the fact that the addition of preverbs a-, ba- leads to the recovering of the old i: a-j-gærdyn, ba-j-gærdyn.%nIII 143; 17.