Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">iḱʼyna</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
iḱʼyna
ikʼina
название старого осеннего праздника; справлялся в сентябре (260, II 651—652). К этому празднику приурочивался перегон скота с летних пастбищ в селенияthe name of an old autumn holiday; it was celebrated in September (260; II 651—652). The cattle punching from summer pastures to villages was timed to coincide with this holiday Из гр. εγχαίνια буквально „обновление“, так назывался в христианской церкви праздник „освящения храма“ (см.: К. КекелидзеИерусалимский канонарь VII в., 1912, стр. 19). В осетинский слово вошло, возможно, не непосредственно из греческого (византийского), а через картвельское посредство; ср. enk’enia, откуда enk’enis tve ‘месяц сентябрь’, ek’enia id., у мегрелов зовется также ǧvarala tuta „дождливый месяц“, ибо сентябрьские дожди „вынуждают их покинуть летнее кочевье“ (244); ikʼina čxa вторник. From Greek εγχαίνια, literally it means „renewal“, the Christian church holiday of „blessing of the temple“ was called so (see: K. Kekelidze.Lectionary of Jerusalem from the 7th century, 1912, p. 19). This word entered Ossetic probably not directly from Greek (Byzantine), but via Kartvelian instrumentality; cf. enk’enia, from which enk’enis tve ‘the month of September’, ek’enia id., Mingrelians also call it ǧvarala tuta „rainy month“, since September rains „force them to leave their summer nomads' camp“ (244); ikʼina čxa Tuesday.