Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærdæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kærdæg
трава grass
kærdægx˳yz
зеленый („цвета травы“) („of grass colour“)
gal ma næ fæxīzy axæm cʼæx kærdægyl! волу ли не пастись на такой зеленой траве! should the ox not graze on such green grass! 75 Лексикализованное причастие от ‘косить’; буквально „косимое“. Образования на -æg от глаголов имеют обычно значение активных причастий: fyssæg ‘пишущий’ (от ), kūræg ‘просящий’ (от ) и т. п. Однако в некоторых случаях они получали медиальное или пассивное значение, например ‘песня’, ‘то, что поется’, а не только ‘поющий’, ‘тот, кто поет’; не только ‘смеющийся’, но и ‘смешной’, и др. См. „О залоговой недифференцированности причастий“ (568 сл.). Такое употребление следует считать древним; ср. ba(n)daka- раб, буквально ‘связанный’ (а не ‘вяжущий’). — Для семантики ‘трава’ ← ‘косить’ ср. Heu сено от hauen (Gras hauen ‘косить сено’); стало быть, Heu, как осетинское kærdæg, означает собственно „подлежащее кошению“ („das zu Hauende'': Kluge s.v.); ср. также nar трава, naran стричь, брить (Ahlquist). — Kærdæǵy stʼaly ‘планета Венера’ (вечерняя; ср. Bonværnon ‘утренняя Венера’), буквально „звезда травы“; ср. известное у других народов название Венеры „пастушеская звезда“; названия эти связаны с древними представлениями о Венере как божестве плодородия. — Kærdæǵy mæj, д. kærdæg ævzuræn название апреля („месяц появления травы“). — Kærdægxæssæn название праздника, „пятидесятница цветоносная“. — Слово kærdæg, обычно с озвончением начального k, находим в названиях многих трав: ‘конская трава’, xæmpælgærdæg ‘бурьян’ (см. ), cajgærdæg ‘чай’ (см. ). См. также ‘телка-двухлетка’, буквально „дважды () вышедшая на траву“ (gærdyg из kærdæg). См. .%n221б 568 сл., 571. Lexicalized participle from ‘mow’; literally “that is being mowed”. Verb derivatives ending with -æg usually have the meaning of active participles: fyssæg ‘one who is writing’ (from ), kūræg ‘one who is asking’ (from ) etc. However, in some cases they received medial or passive meaning, e.g. means ‘song’, ‘that is being sung’, not only ‘one who is singing’; not only means ‘one who is laughing’, but also ‘funny’, etc. See “About voice non-differentiation of participles” (568 сл.). Such use should be considered as ancient; cf. ba(n)daka- slave, literally ‘one who is tied up’ (not ‘one, who is tying’). — For the semantic shift ‘grass’ ← ‘mow’ cf. Heu hay from hauen (Gras hauen ‘mow hay’); thus, Heu, as well as Ossetic kærdæg, means “thing that should be mowed” proper („das zu Hauende'': Kluge s.v.); cf. also nar grass, naran cut, shave (Ahlquist). — Kærdæǵy stʼaly ‘Venus (planet)’ (evening; cf. Bonværnon ‘morning Venus’), literally “grass star”; cf. the name of Venus “shepherd's star”, known among other peoples; these names are associated with ancient representations of Venus as a deity of fertility. — Kærdæǵy mæj, Digor kærdæg ævzuræn name of April (“month of grass appearance”). — Kærdægxæssæn name of holiday, “floriferous Pentecost”. — The word kærdæg, usually with the voicing of the initial k, is found in the names of many herbs: ‘Russian dock’, xæmpælgærdæg ‘tall grasses’ (see ), cajgærdæg ‘tea’ (see ). See also ‘two year old heifer’, literally “who went on the grass twice ()” (gærdyg из kærdæg). See .%n221б 568 сл., 571. очень сомнительный перевод примера