Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kærdʒæm</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kærdʒæm
kærdbaʒæ
ножны sheathe færink kard mīdkærdʒæmmæ zydta (из песни о Куцыкке) (from a song about Kutsykk) франкскую саблю он узнавал в ножнах he recognized the frank saber still in its sheath cævær dæ kard jæ kærdʒæmy вложи свою шашку в ножны sheathe your sabre 49 Xetæg jæ bolat kard felvæsta jæ kærdʒæmæj Хетаг достал булатную шашку из ножен Khetag took a damask sword from its scabbard 229 slasta kærdbaʒæj kard æma æ læʒæg amajunbæl iscurævær æj достал из ножен нож и принялся строгать свою палку he took a knife from the scabbard and began to plane his stick 119 В первой части — ‘нож’, ‘сабля’. Вторая часть -ʒæm не ясна. В дигорской форме -baʒæ сопоставляется с kurd-baʒæ ‘кузница’. Может быть, b — перебой из w; в этом случае сюда можно было бы присоединить и ‘воск’ из myd-waʒ и видеть в *waʒ слово со значением ‘место’, ‘вместилище’, вариант слова с тем же значением. In the first part there is ‘knife’, ‘saber’. The second part -ʒæm is not clear. The part -baʒæ in the Digor form is compared with kurd-baʒæ ‘forge’. The initial b of the latter part can be an irregular version of w; in thic case one could have added here the word ‘wax’ from myd-waʒ and consider *waʒ to be a word with the meaning of ‘place’, ‘container’, a variant of the word with the same meaning.