Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼæfyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼæfynkʼæft
есть, вылизывая языком, захватывая языком (в особенности что-нибудь мучнистое) (especially something floury) eat by licking with the tongue, by capturing with the tongue (в особенности что-нибудь мучнистое) (especially something floury) ærtæ xoji k˳yrojæ sæ wærmmæ yssad xastoj æmæ īw ūm kʼæfgæjæ xærd sīstoj три сестры с мельницы уносили в свою яму муку и там принимались ее есть three sisters carried flour into their pit from the mill and there they began to eat it III 45 cæk˳ygond qæbærxory ʽssad kʼæftoj ели муку из поджаренного ячменя they ate flour from toasted barley III 45 Восходит к иран. *kap- с экспрессивным (см. о появлении смычно-гортанных в связи с экспрессивной семантикой: 522 сл.). Иран. *kap-, и.е. *kap-, *kep- ‘захватывать’ и пр. распознается в čaps-, čafs- хватать, capio беру и пр. (527 сл.). Ср. ‘утаскивать’. Traces back to Iranian *kap- with expressive (about the emergence of obstruent-guttural consonants in connection with expressive semantics see: 522 ff.). Iranian *kap-, Indo-European *kap-, *kep- ‘grasp’ etc. are recognized in čaps-, čafs- grab, capio I take etc. (527 ff.). Cf. ‘carry off’.