Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼært6t9</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼært(t)
кусок piece разрез cut
kʼært kænyn
разрезать cut вспарывать rip open
mænæ dīn sawdor, særvasæn æma ævzaluj kʼært вот тебе оселок, гребень и кусок угля here is a sharpening stone, a comb and a piece of coal 16%l13%l Soslani æfsædtæ tuxtæncæ galawoni færstæbæl ma sin kʼært-cʼola dær næ xawdtæncæ войска Сослана бились у стен („боков“) крепости, но не могли нанести им ни полома, ни щербины Soslan’s troops fought against the walls (“sides”) of the fortress, but could not inflict any damage on them II 49 akæn æj æmæ jæ akʼærttytæ kæn, kʼærttytæ fæwal уведи его и взрежь, чтобы ему лопнуть! take him away and cut him up so that he would burst! III 93 bakʼært æj kodton (wærccy) я ее разрезал (перепелку) I carved it (a quail) 119 Основа глагола (др.иран. *krt-) ‘резать’. Ср. ’krtw coupure (I 57). Дальнейшее см. под ‘резать’, ‘нож’. — Появление смычно-гортанного вызвано, надо думать, потребностью большей экспрессии, как это имеет место и в других словах, выражающих физическое усилие.%n522. It is the stem of the verb (Old Iranian *krt-) ‘cut’. Cf. ’krtw coupure (I 57). Further information see under ‘cut’, ‘knife’. — The appearance of the obstruent guttural consonant is very likely caused by the need for greater expression, as is the case of other words expressing physical effort.%n522.