Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kʼ0ypx</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kʼ˳ypx
kʼupxæ
осадки sediment выжимки остающиеся после процеживания kʼumael (браги) residue remaining after kʼumael (wash) filtering чаще мн. ч. kʼ˳ypxytæ | kʼupxitæplural form kʼ˳ypxytæ | kʼupxitæ is more commonly used
ærkʼupxæ unbakʼupxæ un
собраться в кучу, скучиться gather together, pile up
Altæncæqi mæsugmæ bakastæncæ ma din omi ba i osæ kʼumæl cæǧduj, ma kʼupxitæ ku ralæmaridæ, wædta sæ artbæl bakalidæ, ma sæ fur soræj ciraǧaw iscæfsioncæ посмотрели в башню Алтанцака, а там женщина мешает брагу и когда выжимает осадки, то кидает их в огонь, и от сильной сухости они вспыхивают, как свеча they looked into the tower of Altanzak, and there a woman was stirring the wash and when she squeezes the sediment out, she throws it into the fire, and it flashes like a candle from extreme dryness II 83 ærǧaw ærkʼupxæncæ donbæl æma bonasadæn kodtoncæ стадо скучилось в реке и полуденничало at the afternoon the herd had crowded in the river and was eating 118 sinxi ostitæ ew xæʒærttæj eske razi bakʼupxæ wioncæ женщины из околотка собирались в кучу перед каким-нибудь из домов women from the neighborhood would gather together in front of one of the houses 35 Вероятно, из käpäk отруби (II 1186). Probably, from käpäk bran (II 1186).