Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">k0yroj</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
k˳yroj
kurojnæ
мельница mill
k˳yrojgæs
kurongæs
мельник miller
k˳yrojwat
kuronwat
место (wat), где была мельница place (wat), where the mill was
k˳yrojʒaw
идущий на мельницу going to the mill
dong˳yron
мельничный ручей mill stream (234)
wadg˳yroj
(ветряная мельницаwindmill)
ærmǧ˳yroj
ручная мельница handmill
k˳yræjttæ nybbadtysty мельницы остановились the mills stopped 23 k˳yrojʒawtæ ʽrcydysty идущие на мельницы пришли the ones that are going to the mills came 23 Iræf babæj ivulʒænæj æma lasʒænæj kuræntti „(река) Ираф опять разольется и снесет мельницы the Iraf river will flood again and demolishes the mills 126 Конечный -oj | -ojnæ восходит здесь, как и в других случаях, к -an-, ср. и др. Восстанавливаемая таким образом форма *kurān- налична в Kurandan, буквально „мельничный ручей“ (285). Дальнейшая ступень *kuron — в сложных словах д. kurongæs, kuronwat, и. donǧ˳yron и др. Форма *kuran- с редукцией первого гласного могла иметь вариант *kran-, к которому закономерно восходит ос. lxoj | ælxojnæ ‘пест’ (может быть, сюда x%rə%rrani мельничный лоток, — V 34). Не лежит ли в основе и.е. *k˳ran- ‘камень’, наличное в κραναός каменистый? И не имеем ли вариант этой же основы (со звонким началом) в и.е. *g˳r(a)n-, к которому восходит erk’an жернов, мельница, grāvan- камень для выжимания сомы, жрънь, girna жернов, qairnus мельница? (о взаимоотношении и.е. форм см.: МeillеtLe nom indo-européen de la meuIe. Mélanges Р. Воуег, 1925, стр. 1-12). Если так, то слово приходится возводить к доиндоевропейскому субстрату, так как имеются надежные соответствия в кавказских языках, которые трудно признать заимствованием: gurana пест, gurni мельничный желоб. Для семантики ‘камень’—‘жернов’—‘мельница’ ср. коми из ‘камень’, изки ‘жернов’, изан(ин) ‘мельница’. Ср. lxoj ‘пест’, ‘токарный станок’.%n46, 60, 297. The final sequence -oj | -ojnæ traces here, as in other cases, back to -an-, cf. etc. The reconstructed in such a way form *kurān- is present in Kurandan, literally „mill stream“ (285). The following stage *kuron is found in composite words Digor kurongæs, kuronwat, Iron donǧ˳yron etc. The form *kuran- with the reduction of the first vowel might have had the variant *kran-, to which Ossetic lxoj | ælxojnæ ‘pestle’ is traced in a regular way (maybe, it is also related to x%rə%rrani mil-race, — V 34). Does not the stem have Indo-European *k˳ran- ‘stone’, present in κραναός stone (adj.)? And is not the variant of the same stem (with the voiced start) present in Indo-European *g˳r(a)n-, to which the following words are traced: erk’an millstone, mill, grāvan- stone for squeezing soma, žrъnь, girna millstone, qairnus mill? (about the relation between Indo-European forms see: МeillеtLe nom indo-européen de la meuIe. Mélanges Р. Воуег, 1925, p. 1-12). If so, then the word should be traced back to Pre-Indo-European substrate, because there are reliable correspondences in Caucasian languages, which hardly can be interpreted as borrowing: gurana pestle, gurni mill race. For the semantics ‘stone’—‘millstone’—‘mill’ cf. Komi из ‘stone’, изки ‘millstone’, изан(ин) ‘mill’. Cf. lxoj ‘pestle’, ‘lathe’.%n46, 60, 297.