Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kadæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kadæg
kadængæ
эпическая песня epic song сказание legend сага saga былина Narty kadǵytæ Нартовские сказания the Nart sagas Dareʒanty kadǵytæ Даредзановские сказания the Daredzan legends jæ xorz kadǵytæn kæron kæm wydi его славным былинам не было конца there was no end to his glorious epics 50 bakom… mæ fydælty kadæg прими сказание моих предков accept the legend of my ancestors 131 Narty Wyryzmæǵy kadæg сага о Нарте Урузмаге the saga about Nart Uruzmag Sanaspi — kadæggænag Дзанаспи мастер исполнять былины Zanaspi is a master at performing epics 86 Вероятно, производное от ‘слава’ (в смысле „хвалебная песня“), как полагал еще А. Шифнер (51). По типу образования (прош. причастие + -æg) ср. , , lystæg, и др. Вставка n в дигорском — вторичная, как в wasængæ, и др. Нет основания считать kadæg заимствованным грузинским kadagi ‘проповедник’, ‘прорицатель’, вопреки Штакельбергу (82) и Вс. Миллеру (10). Грузинское слово само представляется усвоенным либо из осетинского, либо из пехл. kēdig ‘magician’ (IX 84, 91).%n51. — 68, 86. Probably it is a derivative of ‘glory’(in the meaning „song of praise“), as A. Schiffner supposed (51). As for the derivation type (a past participle + -æg) cf. , , lystæg, etc. The insertion of n in Digor is secondary, as in wasængæ, etc. There is no reason to think that kadæg is a borrowed Georgian word kadagi ‘preacher’, ‘prophet’, contrary to Shtakelberg (82) and Ws. Miller (10). It seems that the Georgian word itself was borrowed either from Ossetic, or from Pahlavi kēdig ‘magician’ (IX 84, 91).%n51. — 68, 86.