Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">kafyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
kafynkaft
kafun(kavd)
kaft
плясать to dance танцевать īwnæg Xetæg ʒy næ sīmdta, næ kafydī один лишь Хетаг не участвовал ни в хороводе, ни в (парных) танцах Khetag alone did not participate neither in the round dance, nor in (pair) dances 137 cæjma xæsnagyl rakafæm, kæddæra ḱī kæj ambūlid давай, спляшем на пари, посмотрим, кто кого обыграет come on, let's bet who will beat whom in dancing 98 …je jæ kæsgon kaft, je jæ aræxst zard… либо его кабардинская пляска, либо его искусное пение either his Kabardian dance, or his skillful singing 19 Заимствование из кабардинского: qafä пляска, qafän плясать. В области танцевального искусства кабардинцы оказали влияние на осетин: это видно, между прочим, и из выражения kæsgon kaft ‘кабардинская пляска’ (ср. приведенные выше стихи Коста). — Этимология Вс. Миллера (59: др.инд. kampatē ‘дрожит’, гр. κάμπτω ‘сгибаю’) неправдоподобна. A borrowing from Kabardian: qafä dance, qafän to dance. In the field of dance art, Kabardians influenced Ossetians: among other things, this is evident from the expression kæsgon kaft ‘Kabardian dance’ (cf. above verses of Kosta). — Ws. Miller's etymology (59: Old Indic kampatē ‘(s)he is trembling’, Greek κάμπτω ‘I am bending’) is improbable.