Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
трогать
to touch
затрагивать
to affect
потреблять
to consume
наносить ущерб
to cause damage
урывать часть чего-либо
to snatch a part of something
bafīppajdtoj k˳yrojgæstæ, se ssad syn ḱīdær ʒævgar kæj kajy
заметили мельники, что кто-то порядочно трогает (крадет) их муку
the millers noticed that someone noticeably touches (steals) their flour
aj ta syxagīmæ kajag wyd arænæj
а этот частенько затрагивал межу соседа
and this (man) often touched his neighbour's border
Sozyryqojæ kæj bakajdtam, ūj jyl baftæd ævdværæj
ущерб, какой мы нанесли Созруко, пусть возместится ему всемеро
may the damage we caused to Sozruko be repaid to him sevenfold
ægasæj næ cas bakajdta, ūmæj næ fyldær bakajdta mardæj
сколько ни нанес он нам потерь (будучи) живым, того больше потерь нанес он нам (будучи) мертвым
no matter how much losses he caused us (being) alive, even more losses he caused to us (being) dead
acy bīræǧtæ dyn kæd dæ fos kajdtoj…
если эти волки наносили ущерб твоему скоту…
if these wolves harmed your cattle…
xwærujnagæj beræ næbal kajdta
пищи он уже потреблял немного
he no longer consumed many food
xwasʒawtæ æxsævæ sæ kustæj bewræ bakaioncæ
косари по ночам выполняли („отхватывали“) значительную часть своей работы
mowers at night performed ("grabbed") a significant part of their work
zujmon boni ci qaræ es, bælccon æxsævæj ku neci bakaja wæd?
„зимний день короток („имеет мало силы“), и путнику приходится урывать часть ночи
The winter day is short (“has little power”), and the traveler has to snatch a part of the night
aftæ ænčonyl næ bakajzynæ ūmæ
тронуть его (великана Мукара) не так легко
to touch him (the giant Mukar) is not so easy
копать
скрести
скребет
to touch
to touch
to dig
to scratch
(s)he is scratching