Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lænk</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 29–30.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
lænk
læncæ
ложбина gully низина hollow лог ravine впадина depression
lænkaw
læncaw
(уподоб. падеж) (equative case) idid
xūssar-cægættæ, kʼ˳yrfbyn lænḱytæ dīdīnægæj aly qūlon x˳yz ævdīsync южные и северные склоны, глубокие ложбины пестрят разными цветами southern and northern slopes, deep gullies display a variety of colours with their flowers 21 īw walʒæg Bibo jæ fos xīzynmæ atardta xoxmæ, īw ræsūǧd lænḱy fosdaræn yskodta æmæ ūrdygæj jæ fos xyzta одной весной Бибо погнал свой скот пастись в горы, в одной живописной ложбине устроил стойбище и оттуда пас свой скот one springtime Bibo drove his cattle to graze in the mountains, he set up camp in a picturesque ravine and grazed his cattle from there 44 x˳yrǵyn lænḱytæ, naræg æxxæltæ, talyng kʼ˳ymtæ каменистые ложбины, узкие впадины, темные закоулки… stony ravines, narrow depressions, dark nooks… 97 Bazyrgan… lænḱy bambæxstis Базырган спрятался в ложбине Bazyrgan hid in the hollow II 241 askʼær fætænmæ; xorz k˳y fæxīzaj, wæd sæ lænkawy tægær bælæsty bynmæ rīvæd kænynmæ nyzdax погони (скот) на широкое (пастбище); когда хорошо выпасешь, то сверни его вниз в ложбину под кленами на дневку drive (cattle) onto a wide (pasture); when you graze it well, turn it down into the ravine under the maples for a day stay 1956 V 8 mæ raxes kʼox æma kʼax fæccæf æncæ; læncawmæ raxawdtæn меня ранило в правую руку и ногу; я свалился во впадину I was wounded into the right arm and leg; I fell into the depression II 34 arf komi saw ǧædi fud læncæ, ærwaǧton nimætbæl mæ sær в глубоком ущелье в черном лесу скверная впадина, (там) я опустил на бурку свою голову in a deep gorge in a black wood a nasty depression, (there) I put my head down onto a felt coat 75 Автор (Т. Бесаев) поясняет: læncæ = tærfæ, mæskʼæ. The author (T. Besaev) clarifies: læncæ = tærfæ, mæskʼæ. Неотделимо от leṅke впадина, lankà долина, ложбина, lǫka впадина, ложбина, лука травная лощина (), луко-морье морская бухта, заливчик, лъка ложбина, приречный луг. В топонимике ср. Lankā-pura, Laṃggä-kamtha город Ланка. Индоевропейская база lenk- изгибать, изгиб, впадина представлена и в других индоевропейских языках ( 676 сл.). — Иронская и дигорская формы отражают два исходных варианта: и. lanka, д. læncælančialankia. Начальный l (вместо ожидаемого r) следует сопоставить с такими случаями, как bælon голубь при balàndis, læsæg лосось и др. 17, 38, 124. — Wüst, J. Indian Linguistics, Saksena Volume, 1965, стр. 95–60. — VI 314. Inseparable from leṅke depression, lankà valley, hollow, lǫka depression, hollow, luka grassy hollow(), luko-morʼe sea bay, little gulf, lǎka gully, riverside meadow. In toponymy cf. Lankā-pura, Laṃggä-kamtha the city of Lanka. The Indo-European base lenk- bend, curvature, depression is also attested in other Indo-European languages ( 676ff.). — The Iron and Digor forms represent two original variants: Iron lanka, Digor læncælančialankia. The initial l (instead of the expected r) should be compared to such cases as bælon dove alongside balàndis, læsæg salmon etc. 17, 38, 124. — Wüst, J. Indian Linguistics, Saksena Volume, 1965, pp. 95–60. — VI 314.