Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læsæg</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 32–33.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læsæg
лосось salmon . Не документировано . Not documented Ср. лосось, lasasso, lašišà, lahs, Lachs лосось, laks рыба. Ос. привлекается не­редко как доказательство общеиндоевропейского характера этого на­звания, откуда делаются далеко идущие выводы о прародине индоевропейцев, которую в этом случае следует искать в местах, где водится лосось. Однако за пределами осетинского других надежных индоиранских соответствий не видно. lākṣā красный лак, raxš (rɣš), rrāṣa название цвета, raxš color ruber et aljius inter se mixtus, (из иран.) erašx желтый с красноватым отливом (о масти), видимо, не имеют сюда отношения и связаны с raj- красный. Это обстоятельство, а также начальный l в (вместо r, которого требует иранский ротацизм) вынуждают отказаться от возведения к иранскому или индоевропейскому прототипу и рассматривать его как специфическую скифо-европейскую изоглоссу, подобно многим другим осетинским словам, не имеющим параллелей в индоиранских языках (см. , , и др.). Исходное значение указывало, по-видимому, на окраску: пятнистый, пестрый, крапчатый Молодые рыбы имеют поперечные полосы, которые иногда замечаются и у взрослых; у взрослых часто встречаются черные или красноватые пятна (статья Лосось в внциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона). (Löwenthal, LII 98); ср. ла́са яркое пятно, полоса, лоса́ гладкая, освещенная солнцем поверхность воды, làse пятно, крапинка, lāsains пятнистый, крапчатый. Morgenstierne, 1934 VII 120. — Konow, 1945 XIII 214. — Thieme. Die Heimat der indogermanischen Gemeinsprache. Abhandl. der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz 1953 XI 557; LXIX 209 сл.Krause. Zum Namen des Lachses. Göttingen, 1961.Bailey, JRAS 1953, стр. 95, прим. 1. — Mayrhofer, ZDMG 1955 CV 175—183. — 7 сл., 38. Cf. lososʼ, lasasso, lašišà, lahs, Lachs salmon, laks fish. Ossetic is quite often invoked as proof of common Indo-European origin of this name, from where far-fetched conclusions are drawn concerning the homeland of the Indo-Europeans, which should in this case be situated in areas where salmon is found. However, no reliable Indo-Iranian correspondences outside Ossetic are observed. lākṣā red lac, raxš (rɣš), rrāṣa name of a colour, raxš color ruber et aljius inter se mixtus, (from Iranian) erašx yellow with reddish tint (of animal) apparently have no connection here and are related to raj- red. This circumstance, as well as initial l in (instead of r required by Iranian rhotacism) demand us to reject the tracing back of to an Iranian or Indo-European prototype. Instead, it has to be viewed as a specific Scytho-European isogloss, like many other Ossetic words not having parallels in Indo-Iranian languages (see , , etc.). The initial meaning probably denoted the colour: spotted, variegated, speckled Young fish have transverse stripes that are also sometimes observed on mature individuals; mature fish often have black or reddish spots (article Salmon in the Brockhaus and Efron Encyclopedic Dictionary). (Löwenthal, LII 98); cf. lása bright spot, stripe, losá smooth, sunlit water surface, làse spot, speckle, lāsains spotted, speckled. Morgenstierne, 1934 VII 120. — Konow, 1945 XIII 214. — Thieme. Die Heimat der indogermanischen Gemeinsprache. Abhandl. der Geistes- und Sozialwissenschaftlichen Klasse der Akademie der Wissenschaften und der Literatur in Mainz 1953 XI 557; LXIX 209ff.Krause. Zum Namen des Lachses. Göttingen, 1961.Bailey, JRAS 1953, p. 95, fn. 1. — Mayrhofer, ZDMG 1955 CV 175—183. — 7ff., 38.