Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">læværdton</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 36.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
læværdton
lævardton
я давал I gave , супплетивное прош. время от dæddyn давать , suppletive past of dæddyn give dæs mærty myn xoræj læværdtoj myzdæn десять мер зерна мне давали в виде платы ten measures of grain were given to me as payment 56 bælcconæn kærʒyn næ læværdtoj путнику они не давали хлеба to the voyager they didn’t give bread I 54 card amondæn syn læværdta jæ ūd dær ради счастья их жизни он отдавал даже свою душу for the happiness of their life he even gave his own soul 136 jæxædæg cy xordta, ūj læværdta mænæ dær что он сам ел, то давал и мне whatever he ate himself, he also gave it to me 138–140 lævardtoncæ in ka æxca, ka mænæwæ давали ему кто деньги, кто пшеницу some people (lit. who) gave him money, some people (lit. who), wheat 116 bajrag wajtaǧd bajjæfta tærqūsy, fælæbūrdta jæm dændagæj æmæ jæ ‘slæværdta barægmæ жеребенок тотчас догнал зайца, схватил его зубами и подал всаднику the colt immediately caught up with the hare, snatched it with its teeth and gave up to the rider II 86 Xucaw din æj kædmæ lævardta, wædmæ dæw adtæj пока Бог тебе его давал, он был твоим while God gave it to you, it was yours 191 qoǧancʼiæj… in ew nillævardta плужной лопаткой он дал ему один (удар) with the plow shovel he gave him one (blow) 1934 III–IV 83 Восходит к fra-bar-, сращение преверба fra-ræ-- с bar- ( bher-) нести и пр. Ср. fra-bar- подносить, давать, fra-bar- (Auramazdā xšas͜sam manā frābara Аурамазда дал мне царство), pra-bhar- подносить, преподносить. Относительно tifar-, δβr-, tbr-, haur-, hiβr- давать нет ясности, следует ли возводить их к aθi-bar- (aδi-bar-) или к fra-bar-; ср., с одной стороны, Gauthiot ( I 140), Tedesco ( 1924 XXV 54 сл.), Фрейман (Хорезмийский язык. М., 1964, стр. 21), с другой — Konow ( 1939 XI 83), (§ 621A; 1946, стр. 181). Нормальным продолжением fra-bar- в согдийском является prβr- преподносить, дарить, в сакском (Тумшук) — ror- (← rawar-frabar-) давать ( 24. — IV 17). Ср. , , а также æværyn класть; последний глагол в сочетании с превербами a-, ra- также получает значение дать: aværdton я дал . Goes back to fra-bar-, merger of the preverb fra-ræ-- with bar- ( bher-) carry etc. Cf. fra-bar- bring, give, fra-bar- (Auramazdā xšas͜sam manā frābara Ahura Mazda gave me the kingdom), pra-bhar- bring, offer. Concerning tifar-, δβr-, tbr-, haur-, hiβr- give, it is unclear whether they should be traced back to aθi-bar- (aδi-bar-) or to fra-bar-; cf., on the one hand, Gauthiot ( I 140), Tedesco ( 1924 XXV 54ff.), Frejman (Khwarezmian language. Moscow, 1964, p. 21), on the other hand — Konow ( 1939 XI 83), (§ 621A; 1946, p. 181). The regular reflex of fra-bar- in Sogdian is prβr- offer, present, in Tumshuqeseror- (← rawar-frabar-) give ( 24. — IV 17). Cf. , , and also æværyn put; the latter verb together with preverbs a-, ra- also receives the meaning give: aværdton I gave .