Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">līʒyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. II. L–R. М.–Л.: Наука, 1973. С. 44–45.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
līʒynlyǧd
leʒunliǧd
убегать run away, flee покидать место жительства leave place of residence переселяться migrate
līʒæg
убегающий running away беглец fugitive беженец refugee
fælīʒon, zaǧta убегу-ка я, сказал он I (should) run away, he said 50 fælyǧtæn īw dard я убегал далеко I fled far 59 fælyǧdī ægadæj бежал бесславно fled ingloriously 135 jæxædæg alyǧd, Dygurmæ axyzt Adaj æfcægyl сам он бежал, перебрался в Дигорию через перевал Адай he himself ran away, moved to Digoria through the Aday pass 50 Xæmyc līʒyn bajdydta, baræj næ lyǧdī, jæ bæx æj xasta Хамиц стал убегать; не по своей воле он убегал, его уносил конь Khamits started to run away; it was not of his own will that he fled, his horse carried him away I 20 īw saxary wæ k˳y ‘fxæroj, wæd līʒut īnnæmæ когда же будут гнать вас в одном городе, бегите в другой But when they persecute you in this city, flee ye into another 10 23 ma fælīʒ tærgaj не убегай обиженная do not run away offended 17 ma fælīʒ, bīræǧ næ dæn не убегай, я не волк do not run away, I am not a wolf 20 balyǧdī ma mæg˳yræg mæsyǵy dwarmæ добежал он еще, бедняга, до двери башни he ran yet more, poor soul, up to the door of the tower 65 Xetæg… kærty ralīʒ-balīʒ kodta Хетаг во дворе бегал туда-сюда Khetæg was running around in the yard 221 līʒgæ ta, Anton, qædmæ беги опять, Антон, в лес flee again, Anton, to the wood 168 bæxbæl fæbbadtæj æma… leʒun bajdædta сел на лошадь и стал удирать he mounted the horse and started fleeing 10 ka ‘j, fændagbæl ka leʒuj? кто это, кто бежит по дороге? who is this, who is running on the road? 68 i ǧæwgoni zurzurgængæ kæmi leʒuj sawædon… на краю аула, где журча бежит родник… at the edge of the village, where the spring runs murmuring… 56 læqwæn fæstag kʼærazgæbæl ragæpp kodta ma leʒun bajdædta юноша выскочил через заднее окно и пустился бежать the young man jumped through the back window and started running 178–9 kumæ min leʒʒænæ? куда ты от меня убежишь? where will you run away from me? 186 leʒæ! беги! run! 178 duwwæ osi raliǧdæncæ две женщины убежали two women ran away 3012 xoxæj bydyrmæ bīræ adæm alyǧdī много народа переселилось с гор на равнину many people migrated from the mountains onto the lowlands Восходит к raič-, leīk˳- оставлять, бросать и пр. Ср. rīž- убегать, rēxtan : rēz- выливать, проливать, gurēxtan : gurēz- убегать, rēxtan : rēč- лить, virēxtan : virēž- убегать, rixt- течь, virixt- убегать ( 94), rēčag, rētin лить, ražēdəl литься, осыпаться, ронять ( 65), rəč- : rəɣd идти (для прош. причастия имеется параллельная форма от другой основы — taɣdəi: Климчицкий, Тр. таджикист. базы III 111), wərəč- оставаться, fəris- id., pirež- убегать, parēč- (pryč-) : parixt (prɣt) оставлять, wirēč- (wyrʼyč-) разливать, rītc-, rrīj- оставлять, parrītc- оставлять, отпускать, harītc- оставлять, raeč-, raek- оставлять, покидать, reč-, rič- (rinakti, rečayati) id., lkanem оставляю, elik он оставил, -lěkъ, otlěkъ остаток, liknovati se избегать, уклоняться, liekù, likti оставлять, leihen ссужать, λείπω, linquo оставляю. — Ср. .Вс. Миллер. ОЭ II 56; Gr. 60. — 46.— 23, 26.Штакельберг ошибочно сближал с liztin плясать, лезть ( 60). Goes back to raič-, leīk˳- leave, abandon etc. Cf. rīž- flee, rēxtan : rēz- pour out, spill, gurēxtan : gurēz- run away, rēxtan : rēč- pour, virēxtan : virēž- run away, rixt- flow, virixt- run away ( 94), rēčag, rētin pour, ražēdəl cast off, shed, to fall (as leaves) ( 65), rəč- : rəɣd go (for the past participle there is a parallel form from another stem — taɣdəi: Klimčickij, Trudy tadžikistanskoj bazy III 111), wərəč- remain, fəris- remain, pirež- run away, parēč- (pryč-) : parixt (prɣt) leave, wirēč- (wyrʼyč-) pour out, rītc-, rrīj- leave, parrītc- leave, let go, harītc- leave, raeč-, raek- leave, abandon, reč-, rič- (rinakti, rečayati) id., lkanem I leave, elik he left, -lěkъ, otlěkъ remnant, liknovati se avoid, evade, liekù, likti leave, leihen lend, λείπω, linquo I leave. — Cf. .Ws. Miller. II 56; Gr. 60. — 46. — 23, 26.Stackelberg mistakenly connected to liztin dance, leztʼ get (into smth.), climb etc. ( 60).