Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">lalym</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
lalym
lalum
бурдюк waterskin wineskin обычно из козьей шкуры (usually from goat hide); син. , , syn. , ,
lalym-styǧd
(шкура) содранная без разреза, так, чтобы из нее можно было изготовить бурдюк (hide) flayed without cutting, so that a waterskin can be made out of it
ʒag lalymtæ rasyg lægtaw cūdync, byrk˳ytæ sæ xædbyltæj kælync полные бурдюки покачиваются, как пьяные, большие (винные) кувшины льются через край full waterskins are waggling, like drunkards, large (wine) pitchers are flowing out of their edges 1956 III 16 gæbæt, dæwmæ ʒorun, lalum, du mæ lædæræ к тебе обращаюсь, , ты меня пойми, lalum to you I address, , understand me, lalum 1936 I 70 поговорка, означающая, что слова, обращенные к одному, в действительности адресованы другому; ср. под a saying which means that words directed at one person are really addressed to another; cf. under īw bīræǧy lalymystyǧd akæ æmæ jæ nyddym сдери с одного волка шкуру под и надуй ее flay one wolf’s hide for and inflate it I 115 Wyryzmæg … argævdy … cæw, lalymystyǧd æj bakæny Урузмаг режет козла, снимает с него шкуру под Uruzmag is slaughtering a goat, flaying it for a 42 læg qama sīsta æmæ ʒy lalym nyrræx˳ysta; æmæ lalymæj myd nyppæxxætt kodta fæjnærdæm муж достал кинжал и ткнул бурдюк, и из бурдюка брызнул мед во все стороны the husband took a dagger and pierced the waterskin with it, and honey jetted from the waterskin in all directions II 265 Вероятно, перебой из dalum, как из dyq; ср. dolum, tolum бурдюк. Probably an alternation from dalum, like from dyq; cf. dolum, tolum waterskin.