Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæ_1</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
меня me (энклит.); примыкает обычно к первому слову фразы (enclitic); usually attaches to the first word in the clause myggagæj ma færs не спрашивай меня о (моем) роде do not ask me of (my) clan 52 mælynmæ ma radd не отдавай меня на гибель do not give me away to die 62 taǧd rarævʒæ kænæ скорей снаряди меня (в путь) prepare me quickly (for the journey) 51 ewnægæj ku waʒis ты оставляешь меня одного you are leaving me alone 53 Вряд ли можно сближать непосредственно с меня (энклит.). Скорее энклит. , как и проклит. (притяж.) мой, представляют усеченную форму mæn меня, мой. — См. .Вс. Миллер. Gr. 50. — 47. A direct connection to me (enclitic) is doubtful. It is more probable that the enclitic , like the proclitic (possessive) my, are truncated variants of mæn me, my. — See .Ws. Miller. Gr. 50. — 47.