Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæcyn</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mæcyn
mæcun
(ppf. не засвидетельствовано) (ppf. not attested) валяться (в чем-либо жидком) wallow (in a liquid) sæ tūǵy fæmæcoj dæ fydy marǵytæ! пусть валяются в собственной крови убийцы твоего отца! may the murderers of your father wallow in their own blood! 223 sæ tūǵy fæmæcoj de ‘fxærǵytæ пусть валяются в своей крови твои обидчики may your offenders wallow in their own blood 8 Qasbol… dælgommæ axawd, mæcy jæ tūǵy Касбол пал ничком, валяется в своей крови Qasbol fell down prone, he is wallowing in his blood 180–181 kæd kosæg aboni æ togæj mæcʒæj cæveddon doni… если даже рабочий будет сегодня валяться в крови, как в воде… even if today the worker will wallow in his blood as in water… 32
læxamæca
грязнуля dirty creature пачкун буквально lit. кто валяется (mæca) в экскрементах () someone who wallows (mæca) in excrement ()
Восходит к maxš- или mač (индоевропейская база mak-: 698) увлажнять, мочить (относительно иран. → ос. c см.: Gershevitch, 1955 XVII 479 сл.). Ср. močiti, mokrъ, мочить, мокрый, макать. Можно ли относить сюда mazīdan, mēčītan сосать, vi-mēč- смешиваться ( 21, стр. 86)? — Ср. mæxsynimæxsun (← vi-maxš-) брызнуть, хлынуть. Основу mæc- в fæl-mæcyn утомляться, мучиться следует рассматривать как омонимическую и возводить не к mak- (вопреки 440), а к mṇk-, menk- мять, толочь и пр. ( 730 сл.); ср. mačatē толчет, дробит, maṅku- слабый, mękъ-kъ, мягкий; для семантики мятый, раздавленныймучиться (ос. ) особенно важно относящееся сюда же mǫka, му́ка, му́читься. Goes back to maxš- or mač (Indo-European stem mak-: 698) moisten, make wet (on Iranian → Ossetic c see: Gershevitch, 1955 XVII 479ff.). Cf. močiti, mokrъ, močitʼ, mokryj, makatʼ. May this also be connected to mazīdan, mēčītan suck, vi-mēč- mix (intr.) ( 21, p. 86)? — Cf. mæxsynimæxsun (← vi-maxš-) splash, gush out. The stem mæc- in fæl-mæcyn tire, suffer should be viewed as homonymous and derived not from mak- (contra 440), but from mṇk-, menk- press, pound etc. ( 730ff.); cf. mačatē presses, breaks into pieces, maṅku- weak, mękъ-kъ, mjagkij soft; for the semantic shift soft, crushedsuffer (Ossetic ) it is important to note the cognate mǫka, múka suffering, múčitʼsja suffer.