Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mæt</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mæt
mætæ
забота care беспокойство concern тревога anxiety
mæt kænyn
заботиться to care беспокоиться be concerned быть озабоченным be worried думать с беспокойством, тревогой о ком или о чем-либо think with concern, anxiety of smb. or smth.
mætæj mælyn
буквально помирать от заботы literally die of concern = κατ᾽ αντιφράσιν mæt næ kænyn, быть беззаботным = κατ᾽ αντιφράσιν mæt næ kænyn, be careless mætæj dyn mæly: gal amæla — fyd, wærdon asædda — sūg ему все нипочем: околеет ли вол — (ему) мясо, поломается ли арба — (ему) дрова he does not care: an ox dies — (he gets) meat, a cart breaks — (he gets) firewood (о беззаботном человеке) (of a careless person)
ænæmæt
беззаботный careless
næj kad mæg˳yr lægæn jæ k˳ystæn, jæ sīxor, je ‘xsævær jæ mæt нет почета труду бедняка, его обед, его ужин — (предмет) его заботы there is no respect for the poor man’s labour, his dinner, his supper (are the object of) his own concern 26 Xetæǵy mætæj… rīssy mæ zærdæ от тревоги за Хетага болит мое сердце from concern for Khetæg my heart is aching 218 batadtæn, baxūs dæn ūj mætæj я зачахла, высохла от беспокойства по нем I withered away, dried out because of worry for him 35 mast æmæ mæt ænafony adæjmaǵy mærdtæm kænync горе и забота преждевременно сводят человека в могилу grief and anxiety prematurely lead a man to his grave 54 aftæ ænqælys Qælcyqojy max mæty jeddæmæ nīcy mæt īs? не думаешь ли ты, что у Калцыко нет другой заботы, кроме заботы о нас? don’t you think that Qælcyqo has no other worry except worry for us? 26 mætæj mæ amaræd! мало заботы! I don’t care! буквально пусть он убьет меня от заботы literally may he kill me because of concern выражение пренебреженияexpression of disdain k˳ysty mæt dær sæ nal wyd æmæ xærdy mæt dær они не думали больше ни о работе, ни о еде they thought neither of work, nor of food anymore 181 mæt ma kænūt! не заботьтесь обо мне! do not care about me! 30 ajs dæ mīn somy fæstæmæ, adon myn mæ qælʒæg ænæmæt card bajstoj возьми обратно свою тысячу рублей, они отняли у меня мою веселую, беззаботную жизнь take back your thousand roubles, they took away from me my merry, careless life II 372 ændær mætæ, ændær saǧæs oj tuxsun kænuncæ nur другая забота, другая дума удручают его теперь another concern, another thought are now aggrieving him 54 mætæj din mæluj Poco и в ус не дует Поцо Potso does not turn a hair 102 Восходит к maθa- из mṇ-tho-, от распространенного корня man-, men- думать, помнить и пр. ( 726— 728); этот корень распознается еще в нескольких осетинских словах: , mondag желание, amonyn наставлять. Формант -θa- (ma-θa-) тот же, что в cytcitæ почет из či-θa- и др. С формантом -ti- (mṇ-ti-) ср. mati мысль, забота, дума, maiti- в anu-maiti- id., menti- в pa-mętь, память, mintìs мысль, mens, mentis мысль, рассудок. Отношение формантов в ma-θa- (ос. ) и ma-ti такое же, как в či-θa- ( cytcitæ) и či-ti-, τίσις. — Пам. ш. màt trouble, toil (Shaw. On the Shigni Dialect. JASB 1877, стр. 111, 125) относится, возможно, не сюда, а к manθ- смешивать и пр. Goes back to maθa- from mṇ-tho-, from the widespread root man-, men- think, remember etc. ( 726— 728); this root is also recognizable in some other Ossetic words: , mondag a wish, amonyn instruct. The suffix -θa- (ma-θa-) is the same as in cytcitæ respect from či-θa- etc. With the suffix -ti- (mṇ-ti-) cf. mati thought, concern, maiti- in anu-maiti- id., menti- in pa-mętь, pamjatʼ memory, mintìs thought, mens, mentis thought, mind. The relationship of the suffixes in ma-θa- (Ossetic ) and ma-ti is the same as in či-θa- ( cytcitæ) and či-ti-, τίσις. — màt trouble, toil (Shaw. On the Shigni Dialect. JASB 1877, pp. 111, 125) is possibly unrelated, but rather belongs to manθ- mix etc.