Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
угощение
a treat
пиршество
banquet
угощаться
treat oneself (to smth.)
пировать
hold a banquet
Wastyrǵijy ūsmæ scydtæn; xorzmīnas myn fækænyn kodta
я отправился (в гости) к жене (небожителя) Уастырджи; она меня хорошо угостила
I went (to visit) the wife of (the divine) Wastyrdzhi; she had me treated well
(ruvasæn)mīnas jæ byltyl awad
(лиса) почуяла угощенье
(the fox) smelled a treat
fyngtæ myn bajʒag kæn alx˳yzonmīnasæj
наполни мне столы всякого рода яствами
fill me the tables with various kinds of treats
bakodtoj jæ mīdæmæ… cæl-mīnasæj fyngtæ jeʒag festadysty
ввели его (гостя) в дом… столы наполнились обильным угощеньем
they brought in (the guest) into the house… the tables became filled with abundant treats
æxsævær yscættæ æmæ fyng æræværdtoj — xærd, nozt bīræ…fæmīnas kodtoj, fæcæl kodtoj
ужин поспел, и накрыли стол — еды, питья вволю… поугощались, попировали
supper was ready, and they set the table – plenty of food, drink… they treated themselves [to the food], feasted
kærʒyn ærsasta, fīzonæg ærkarsta,mīnas fækodta
отломил хлеб, нарезал шашлык, поугощался
he broke off the bread, cut the kebab, treated himself
ʒyllætæmīnas fækodtoj Inalmæ
массы народа пировали у Инала
multitudes of people feasted at Inal’s
æxsævæj, bonæj wazǵytīmæ badtīs æmæmīnas kodta semæ
день и ночь он сидел с гостями и пировал с ними
day and night he sat with guests and feasted with them
bunmæ tonuncæ fidæj fingitæ;mīnasæ bewræ — fæuj fændonæj
столы ломятся под (тяжестью) мяса; угощения много — (всего) вдоволь
tables are bursting down (under the weight of) meat; a lot of treats – plenty (of everything)
xwærdæ, niwæztæ ærrævʒitæ kodtoncæ æmamīnasæ rajdædtoncæ
приготовили еду, питье и начали пировать
they cooked food, drink and started feasting
næbal erun fædgi adæ, kuvd,mīnasæ ma nivond
не получаю больше приятных приношений, молитв, пиршества и жертвы
I no longer receive pleasant offerings, prayers, feasts and sacrifices
i Ket… kodtamīnasæ æ fændon
(аул) Кет пировал вволю
(the town) Ket feasted to his content
zaruncæ fæjjawtæwæj, tox!— sæ razi iʒag æjmīnasæj
поют пастухиwæj, tox!— перед ними полно угощенья
the shepherds are singing:wæj, tox!— there are a lot of treats before them
kærʒin æma nard fezongutæjfæmmīnasæ kodtoncæ
они угостились хлебом и жирными шашлыками
they treated themselves to bread and fatty kebab
гостевая (,) еда ( maiθna- āsa- )
Gastmahl;
гость
питаться
кормить
покров
оболочка
панцирь
покрывать
встречаться, сходиться (дружески или враждебно)
взаимный
семантический антагонизм: в индийском имеются в виду враждебные отношения (
враждует
еда
суп
орел
угощения,
пиршествасвязано в осетинском, как мы видим, с
гостем; ср. в этом отношении
пища
еда
пиршество
угощенье
кушать
кушать
guest (,) food ( maiθna- āsa- )
Gastmahl;
guest
live on smth.
feed
covering
shell
armour
cover
meet, gather together (as friends or foes)
mutual
semantic antagonismis observed between Indo-Aryan and Iranian: Indic refers to hostile relationships (
is at odds
food
soup
eagle
treat,
feastin Ossetic is related, as we saw, with the notion
guest; cf. in this respect
treat
guest
food
festivity
treating
eat
eat