Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mi</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mi
miwæ
дело action деяние deed поступок act занятие occupation работа work
mi kænyn
заниматься каким-нибудь делом, работой perform some action, work
migænæn
орудие instrument утварь utensil посуда dishes
migænag sylgojmag
рукодельница needlewoman
fydmi
злодеяние misdeed
tyxmi
насилие violence
ænæmi
праздный idle незанятый unoccupied
cy mi kænys? что ты делаешь? чем ты занят? what are you doing? what are occupied with? he, ūj dyn mæ mitæ вот тебе мои дела here are to you my actions 62 īsty mi wal rajs, æz næ warzyn magūsa возьмись пока за какую-нибудь работу, я не люблю бездельников take up some job for the time being, I do not like idlers 15 ærra mitæ ma kæn! не делай безумств! do not do mad actions! 33 mi jæ kʼūxæj næ cūx kæny „ее руки никогда не остаются без дела „her hands are never without work 85 k˳y næ jæ fændydaid, wæd am cy mi kænid? если бы она не хотела, то что бы ей здесь делать? if she hadn’t wanted (to), what would she be doing here? 67 Erystaw ældar jæ fydmityl fæsmon næ kodta Эристав не раскаивался в своих злодействах Eristaw did not repent in his misdeeds 10 Sozyryqo syn fydmitæ fækodta Созруко учинил над ними злодеяния Sozruqo performed misdeeds to them 49 Dysa — migænag ūs, Ʒanaspi ta — kadæggænag Дыса — работящая женщина, Дзанаспи же искусный сказитель Dysa is a hardworking woman, and Dzanaspi is a skillful storyteller 86 cy mi bakodtaj что ты натворил what have you done 80 fyddæragæn mitæ kænyn делать назло do out of spite 1934 II 8 xani furt i osi xæran miwtæ bazudta сын хана узнал про коварные действия женщины the khan’s son found out about the treacherous actions of the woman II 108 xevast miwæ næj xwæzdær своевольный поступок — не лучше a self-willed deed is no better 100 fændon miwtæ kænʒinan мы будем делать, что пожелаем we will do what we want из песниfrom a song ragon miwtæ æ cæstæbæl Aminætæn zeluncæ перед взором Аминат мелькают (кружатся) прошлые события before the look of Aminæt flash (whirl) past events 93 zærdæ roxs kænuj walʒægi miwtæmæ сердце радуется на приметы (дела) весны the heart rejoices to the signs (deeds) of spring II 42 listæg miwæ мелкая работа small work 2804 bjurokraton miwtæn niwwodænsæn næbal es нельзя больше терпеть бюрократические действия it is impossible to tolerate bureaucratic actions any longer 2851 Восходит к тематической именной и глагольной основе mīva- движение, двигать; ср. mīwa- в auza-miwa (= auja-mīva-) быстрое движение, термин конской тренировки в тексте Киккули из Митанни XIV в. до н. э. (Brandenstein. Die alten Inder in Vorderasien. Frühgeschichte u. Sprachwissenschaft, 1948, стр. 138), mivati двигает, ava-mīvāmahi- мы отодвигаем, a-muyamna- недвижимый, непоколебимый, moveo двигаю ( 743). С уверенностью можно отнести сюда сарматские личные имена из Танаиса Μευακος (miva-ka-), Χομευος (xu-miva- хороший, искусный в работе). — Из аланского идет mi, дело, занятие, работа (Munkácsi, V 319). — Ср. , . 171, 205, 252. Goes back to the thematic nominal and verbal stem mīva- movement, to move; cf. mīwa- in auza-miwa (= auja-mīva-) fast movement, horsemanship term in the text of Kikkuli from Mitanni, 14th. c. BC (Brandenstein. Die alten Inder in Vorderasien. Frühgeschichte u. Sprachwissenschaft, 1948, p. 138), mivati moves, ava-mīvāmahi- we move away, a-muyamna- immobile, unmovable, moveo I move ( 743). Certainly related are Sarmatian personal names from Tanais Μευακος (miva-ka-), Χομευος (xu-miva- good, skilled in a job). — From Alanic comes mi, action, occupation, work (Munkácsi, V 319). — Cf. , . 171, 205, 252.