Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">mydaʒ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
mydaʒ
mudaʒæ
воск beeswax
mydaʒyn
mudaʒin
восковой waxen
Waciroxs Tewvezæn lilaǧz iskænun kodta, mudaʒæj æ xwarz bajsarsta, wædta i suvælloni ʒeʒejæj bafsasta ma ʽj dengizi bagælsta Уацирохс велела Теувезу сделать ларец, хорошенько обмазала его воском, потом накормила ребенка досыта грудью и закинула его (в ларце) в море Wacirokhs had Tewvez make a casket, coated it well with wax, then satiated the child from her breast and threw it (in the casket) into the sea II 33 k˳y festin būr curaǧ mydaʒyn если бы я стал желтой восковой свечой… if I had become a yellow wax candle… 1956 III 14 ūs æmæ læg ærbacydysty, yssyǧtoj mydaʒyn cyraǧ женщина и мужчина вошли, зажгли восковую свечу the woman and man entered, lighted a wax candle II 148 Вероятно, из -waʒ, где waʒ означает место, вместилище; ср. k˳yrd-aʒ кузница от k˳yrd кузнец, kærd-baʒæ (из kærd-waʒæ?) ножны от kard нож. Элемент waʒ соответствует др.иран. vati в топонимах, например др.перс. Sikayauvati- (см.: Грантовский, сб. <q rendition="#rend_doublequotes">Древний мир</q> в честь В. В. Струве, М., 1962, стр. 253, 256)). — Формант -yn (← -aina-) (mydaʒyn) образует относительные прилагательные со значением сделанный из такого-то материала ( § 181). Probably from -waʒ, where waʒ means place, container; cf. k˳yrd-aʒ smithy from k˳yrd smith, kærd-baʒæ (from kærd-waʒæ?) sheath from kard knife. The element waʒ corresponds to vati in toponyms, e.g. Sikayauvati- (see: Grantovskij, collection Drevnij mir [Ancient World] in honour of V. V. Struve, Moscow, 1962, pp. 253, 256). — The suffix -yn (← -aina-) (mydaʒyn) derive relational adjectives with the meaning made from a certain material ( § 181).