Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">myrtkæ</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
myrtkæ
murkʼæ
калина guelder rose Viburnum opulus Viburnum opulus nyzǧældīs tærs… ærzæbul myrtkæ бук осыпался, калина свисает гроздьями the beech has shed its leaves, the guelder rose is hanging down in bunches 1961 IX 37 Как и название брусники (из mar-cku?), имеет соответствия в языках Кавказа: mürg калина, mūrgu название кустарника, murǧi, marki земляника, märakʼ˳ä ягода; непосредственно к осетинскому примыкает murtxu, murtku калина ( 90). Дальнейшее см. под . Слова этой группы состоят, по-видимому, из двух элементов: mar (mur) и tku (tka, cku, cka). Для второй части ср. fæ-tkʼ˳y яблоко, nymæ(t)-kʼ˳у гордовина, mæ-ckʼ˳y земляника. Первая часть находит параллели в индоевропейских и финских языках: mor ежевика, morum, μόρον тутовая ягода, ежевика ( 749); marja, mör ягода, maŕ яблоко ( 97). Может быть, случайное созвучие. Like the name of the lingonberry (from mar-cku?), has correspondences in languages of the Caucasus: mürg guelder rose, mūrgu name of a bush, murǧi, marki strawberry, märakʼ˳ä berry; directly adjacent to Ossetic is murtxu, murtku guelder rose ( 90). See further under . Words of this group seem to consist of two elements: mar (mur) and tku (tka, cku, cka). For the second part cf. fæ-tkʼ˳y apple, nymæ(t)-kʼ˳y wayfarer, Viburnum lantana, mæ-ckʼ˳y strawberry. The first part has parallels in Indo-European and Finno-Ugric languages: mor blackberry, morum, μόρον mulberry, blackberry ( 749); marja, mör berry, maŕ apple ( 97). May be a chance similarity.