Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
имя
name
известность
fame
слава
glory
именитый
eminent
знаменитый
famous
прославленный
illustrious
прославленный
famous
неслыханный
illustrious
поименно
incredible
тезка
namesake
давать имя
give a name
нарекать
name (verb)
побочная, неполноправная жена
bastard wife
læppūjyl nom sæværæm, zaǧtoj; næmttæ ravzærstoj æmæ læppūjy madmæ… barvystoj, cæmæj æǧdawmæ gæsgæ læppūjyl jæ mady ævzærstnom sæværoj
дадим, сказали, мальчику имя; выбрали имена и послали к матери мальчика, чтобы согласно обычаю дать мальчику выбранное его матерью имя
we will give, they said, the boy a name; names were chosen and sent to the boyʼs mother, in order, according to custom, to give the boy the name chosen by his mother
ḱyzg qomyl bajdydtoj æmæ jyl sæværdtojnom Satana
стали воспитывать девочку и дали ей имя Шатана
they began to bring up the girl and gave her the name Satana
alḱī æfsæstæj mæ xisty ssarʒæn araqqæj mænom
каждый, насытившись на моей тризне, помянет аракой мое имя
everyone satiated at my feast will remember my name with araq
ardtoj X˳ycawynom
они поминали имя Божье
they remembered the name of God
ūcy ræstæǵy zærond adæm læppūtæm sænomæj næ ʒyrdtoj
в то время старики не обращались к молодым людям по имени
at that time, old people did not address young people by their first names
ænajynom myl k˳y næ sæværdtais, wæd dæ axordtain
если бы ты не назвал меня матушкой, я бы тебя съела
if you hadnʼt called me mother, I would have eaten you
æ nom ysx˳ydta Martæ, jæ fyrtynom ta Tarxan
она назвала себя Мартой, а своего сына Тарханом
she called herself Marta, and her son Tarkhan
aj dyn mæ kard… æmæ jæ mænomyl fædar
вот тебе мой меч, и носи его в мое имя (память)
here is my sword and wear it in my name (memory)
mænæn mæ īs, mæ bon — mænom
для меня мое достояние, мое богатство — мое имя
for me, my property, my wealth is my name
jænom qaqqæny
он оберегает свое (доброе) имя
he guards his (good) name
nomyl mælæg Slantæ
идущие на смерть ради славы Слановы
Slanovy going to death for the glory
dænomyl , dæ kadyl næ baryn mæxī
не ставлю себя наравне с твоим именем, твоей славой
I do not put myself on a par with your name, your glory
dænom ḱysyl k˳y næ wyd, arvy cælqaw k˳y q˳ystī
твое имя не было незначительным, оно разносилось, как гром небесный
your name was not insignificant, it spread like thunder from heaven
ærtæ Narty afæʒæj afæʒmæ fækodtojnomy k˳yvdtæ æmænomy xærnæǵytæ
три (фамилии) Нартов в течение года устраивали славные пиры и славные поминки
three (families) of Narts arranged glorious feasts and glorious commemorations during the year
biccew imæ ʒoruj: …Sirdon dænom fæwwæd; Sirdon ba in zaǧta: …Soslan ba dæwnom fæwwæd
мальчик ему говорит: да будет твое имя Сирдон; Сирдон же ему сказал: да будет твое имя Сослан
the boy says to him: let your name be Sirdon; Sirdon said to him: let your name be Soslan
skæntæ muggagmæ sturnom
создайте (себе) навеки великое имя
do (yourself) a great name forever
ænæ aǧomæjnon rakodton
будучи несовершеннолетним, я сделал (себе) имя
as a minor, I made (myself) a name
имя
тезка
имя
именитый
знаменитый
name
namesake
name
eminent
famous