Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
заходить (о небесных светилах)
set (heavenly bodies)
закатываться
sink (sun)
закат
sunset
запад
west
nyg˳yly xūr, fælæta skæsʒæn; dæwyl ūjanyg˳yld bynton
солнце закатывается, но снова взойдет; над тобой же оно закатилось навсегда
the sun is setting but will rise again; for you it has gone down forever
xūr ær-cæj-nyg˳yldī , xæxtæn ma jæ syǧzærīn tyntæj fæstag xatt salam læværdta
солнце заходило, оно в последний раз приветствовало горы своими золотыми лучами
the sun was setting, it greeted the mountains for the last time with its golden rays
xūr…nyg˳ylgæ ta kæm kæny?
где заходит солнце?
where did the sun sit?
fæstæanyg˳yld xūr
за горами скрылось солнце
the sun hid behind the mountains
xorninniguldæj ; xsed cæfsuj
солнце зашло; горит (вечерняя) заря
the sun set; the (evening) dawn glows
склон
скат
склон
скат
берег
спускающийся по склону
идущий то вверх, то вниз по склону
макать
обмакивать
slope
ramp
slope
ramp
coast
descending the hill
going up and down the slope
dunk
sop