Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">nykkænd</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
nykkænd
подвал basement погреб cellar подземелье dungeon землянка dugout dælæ jæ bæx nykkændy ʽsæn ærttīǧtæ xæry внизу в подземелье его конь ест железные трехгранники (наконечники стрел) below in the dungeon his horse is eating iron three-sided objects (arrowheads) 44 Batyraʒ (bæxæn) jæ dywwæ qūsyl fæxæcyd æmæ jæ nykkændæj felvæsta Батрадз схватил коня за два уха и извлек его из подземелья Batradz grabbed the horse by two ears and pulled it out of the dungeon 45 wæd mæ nyppærsta īw mæj nykkændy тогда он заточил меня на месяц в подземелье then he imprisoned me for a month in a dungeon 1967 II 17 Восходит к ni-kanta- от kan- копать; ср. ni- kanta-, а также kanda вырытое, ров. Геминированное kk после ny- говорит о том, что мы имеем дело с относительно поздним сращением. В старых сращениях геминация не имела места: , , и др. Стало быть, глагол kan- копать, сыпать и пр., который теперь известен только в сращении с превербами (, , ), еще недавно употреблялся и без них. 51. Goes back to ni-kanta- from kan- dig; cf. ni- kanta- as well as kanda the dug out, ditch. The geminated kk following ny- suggests that we are dealing with a relatively late fusion. In old fusions, gemination did not take place: , , etc. So, the verb kan- dig, pour etc., which is now attested only in fusion with preverbs (, , ), was used without them until recently. 51.