Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
кустарник
bush
заросли кустарника
tangle of shrubs
мелкая заросль
small thicket
хворост
brushwood
xorz fæjjaw pyxsy dær ary jæ fosy fæd
хороший пастух и в кустарнике находит след своего скота
a good shepherd finds the trail of his cattle in the bush
cæst cas æxxæssy — īwwyldær pyxs
насколько хватает глаз — повсюду заросли кустарника
as far as the eye can see, there are thickets of bushes everywhere
pyxsy jæ fædyl fæq˳yzyn
я крадусь за ним в кустах
I’m sneaking behind him in the bushes
xoxy lænḱyty fūgæ pyxs cʼæx dardta
на горных ложбинах зеленели кусты рододендрона
rhododendron bushes were green on the mountain hollows
læqwæn særvasæn ragælsta ma æ fæstæ… sinʒin pixsæ festadæj
юноша кинул гребенку, и за ним появился колючий кустарник
the young man threw a comb, and a thorny bush appeared behind him
Xæznidon pixsæj æxkæd æma æʒær…
(река) Хазнидон, заросшая кустарником и безлюдная
(river) Haznidon, overgrown with bushes and deserted
Xæznidoni zænxæ ewguræj dær aræqtæ æma pixsbun æj
земля Хазнидона вся в оврагах и зарослях кустарника
the land of Haznidon is all in ravines and thickets of bushes
k˳y ʼrtalyng ī, wæd pyxsytæ ʽrbambyrd kodton æmæ art yskodton
когда стемнело, я набрал хворосту и развел огонь
When it got dark, I gathered firewood and lit a fire
xæxxon xæʒaræn jæ wælxæʒar aftæ kond ū: qædty wæle ænʒalm, ænʒalmyl — pyxs, pyxsyl — syǵyt
кровля горской сакли строится так: на бревна (накладывают) жерди, на жерди — хворост, на хворост — землю
the roof of the mountain saklya is built as follows: poles are placed on logs, brushwood is placed on poles, and soil is placed on brushwood
хворост,
кустарник,
молодой лес
боронаиз
ситоиз
brushwood,
bush,
young forest
harrowfrom
sievefrom