Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">qælækk</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
qælækk
восклицание, значение которого можно передать приблизительно: конечно! но…an exclamation whose meaning can be translated as: of course! but…; близко по значению ; meaning similar to ældarmæ je ʽrdxord fæzynd qælækk, fælæ ūmæn dær nīcy kom dæddy к князю его друг явился, конечно, но и ему он не внимает his friend came to the prince, of course, but he does not listen to him either IV 3 cal ævsymæry stūt? — kæd ma æz fervæzon wæd ærtæ qælækk stæm сколько вас братьев? — если я еще спасусь, то нас трое how many of you are brothers? — If I get saved, then there are three of us II 312 Из qalaq восклицание увы! [qalaq, qalaq, säni! mänin jam polzo qaidat! увы, увы! если бы у меня был лук! ( II 228)]. Несмотря на некоторое смещение значения, связь очевидна (конечно! но, увы!). From qalaq exclamation alas! [qalaq, qalaq, säni! mänin jam polzo qaidat! alas, alas! If only I had a bow! ( II 228)]. Despite a slight shift in the meaning, the connection is obvious (of course! but, alas!).