Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.
столбик
column
чурка
chock of wood
с длинными и тонкими ногами
with long and thin legs
с поднятым хвостом
with the tail raised
кувыркаться
somersault
играть в чурку, в чижика
play chock
переносица
the bridge of the nose
…læppūtæ dær sæ qæwwyngty qæzync qælæj, gælæmytæj
…и мальчики на улицах играют в чурку, в чехарду
…and the boys on the streets are playing a chock, a leapfrog
ʒonyǵy ʽfsærtæ razæj kæræʒīmæ cy tymbyl qīl īw kæny, ūj xonync… Rukʼgomyʒonyǵy qæl
круглую жердь, которая связывает впереди полозья саней, называют в Рукском ущельеqæl саней
the round pole that binds the runners of the sledge in front is called in the Ruk gorgeqæl of the sledge
ci fækkæsis du dæxemæ, ku niqqæl kænis dæ sær?
кем ты себе кажешься, когда задираешь свою голову?
who do you think you are when you lift up your head?
niqqæl kænis nin dæ siwtæ
ты задираешь свои рога
you’re pulling up your horns
twačʼi biltæbæl qælzængæ ræwestæ wæd ku wajuncæ
у болота тонконогие козули пускаются вскачь
at the swamp, thin-legged goats start to gallop
mæ cori ew qældun cʼew pærræstitæ kodta
возле меня порхала одна птичка с задранным хвостом
there was one bird fluttering near me with its tail in the air
kafgæ, qyldymitæ gængæ zǧor
беги, танцуя (и) кувыркаясь
run, dancing (and) tumbling
sæǧy cūr… dywwæ sænyḱḱy qyldymtæ kænync
возле козы скачут два козленка
two young goats are jumping near the goat
палка для сбивания рюшек
поперечная перекладина саней
палка для сбивания плодов с дерева
шест
палка при игре в чижи
a stick for knocking down ruffles
sled crossbar
a stick for knocking down fruit from a tree
pole
a stick for playing chock