Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">q˳ymiag</hi>

Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia Sinitsyna and Vadim Dyachkov.

Абаев, Василий Иванович. Историко-этимологический словарь осетинского языка. Т. I. A–Kʼ. М.–Л.: Наука, 1958. С. ??–??.
font-variant: italic; font-variant: small-caps; quotes: "‘" "’"; quotes: "«" "»";
q˳ymiagq˳ymajag
qumajag
наложница concubine дети наложницы concubine’s children человек низшего сословия a man of the lower class ; по значению = ; the meaning is equal to ældærttæ ma wæzdænttæn saw adæmæj osæ korun nekæd ænǧiztæj, sæ særmæ ʽj næ xastoncæ, ku si rakorioncæ, wædta ʽj xudtoncæ qumajag князьям и знати никогда не подобало брать жен из черного народа, они считали это ниже своего достоинства; если они все же брали (такую жену), они называли ее qumajag it was never proper for princes and nobles to take wives from the black people, they considered it beneath their dignity; if they did take (such a wife), they called her qumajag 105 kæm sty, kæ Elqanæn ta jæ fazættæ q˳ymajægtæ? где же, где у Элкана его близнецы, сыновья от наложницы? where, where does Elkan have his twins, sons from a concubine? 29 don ordæg mæ xuzdær qumajægtæj kʼwar lægi xezuj æz æma dæw за рекой группа людей из лучших моих кумаягов ждут меня и тебя across the river, a group of the best of my qumajags is waiting for you and me 1940 III 56 …mæ qumajag læqwænbæl mæ ʒæbodurʒar kærcæ iskænun kæninæ …я велел бы надеть на моего сына от наложницы мою шубу из шкур горных туров …I would have my concubine’s son put on my fur coat from the skins of mountain tours 103 Qubadtæn sa ew qumajag Gujman ku xundtæj… ixwærsti cardæj næbal færazta одного из кумаягов (знатной фамилии) Кубатиевых звали Гуйман… ему надоело жить на положении слуги one of the qumajags of (the noble family of) the Qubadtæ was called Guyman… he was tired of living in the position of a servant 1934 III—IV 82 Borʒew — kosæg, qumajag Бордзеу — работник (из сословия) кумаяг Bordzeu is a worker, a (member of the class of) qumajags 1936 I 67 cardæj nin Kizgaj ustur ænkʼardæj kæsgon ældaræn qumajag osæj Кизгай жила в великой печали, (будучи) наложницей кабардинского князя Kizgai lived in great sadness, (being) a concubine of the Kabardian prince 105 Вс. Миллер (Сл. I 462) производит от названия реки Кумы на Северном Кавказе (похищенный на Куме). Вернее — от quma наложница. Точное значение, стало быть, — происходящий от наложницы. Эта этимология полностью отвечает историческим реалиям: и назывались потомки наложницы (); см.: Скитский. Очерки по истории осетинского народа. Дзауджикау, 1947, стр. 91. — Сюда и quma concubina ( II 743. — I 414—415). Ws. Miller ( I 462) derives the word from the name of the Kuma River in the North Caucasus (kidnapped on Kuma). More correctly — from quma concubine. The exact meaning, therefore, is originated from a concubine. This etymology fully corresponds to historical realities: the descendants of the concubine () were called and ; see: Skitsky. Essays on the history of the Ossetic people. Dzaujikau, 1947, p. 91. — quma concubina ( II 743. — I 414—415) is also here.